"remedy that" - Traduction Anglais en Arabe

    • معالجة هذا
        
    • سبيل انتصاف
        
    • تصحيح هذا
        
    • علاج هذه
        
    • سبل الانتصاف التي
        
    • معالجة تلك
        
    • تدارك هذا
        
    • إصلاح هذا
        
    • حل لهذه
        
    • بجبر للضرر
        
    • سبل الانتصاف الذي ينبغي
        
    • على أنه انتصاف
        
    • تدارك ذلك
        
    • ملائم للانتصاف
        
    • تصحيح ذلك
        
    A road map to remedy that situation should be implemented without delay, pending fundamental reform of the Galaxy system. UN ودعا إلى أن تنفذ دون تأخير خريطة طريق تهدف إلى معالجة هذا الوضع في انتظار إصلاح جوهري لنظام غالاكسي.
    He submits that he cannot be required to exhaust a remedy that is neither available nor effective. UN ويحتج بأنه لا يمكن أن يطلب منه اللجوء الى سبيل انتصاف غير متاح أو فعال.
    The European Union therefore encouraged Governments to take steps to remedy that situation. UN ولذلك، فإن الاتحاد اﻷوروبي يشجع الحكومات على اتخاذ تدابير من أجل تصحيح هذا الوضع.
    Therefore, provision has been made to remedy that situation by authorizing such inclusion; UN ولذلك يتعين علاج هذه الحالة، والسماح للزوج الباقي على قيد الحياة بأن يستفيد أيضا من مراكمة استحقاقات التقاعد الإضافية الإلزامية التي اكتسبها المؤمّن عليه؛
    In the circumstances, it was not reasonable to expect her to pursue any remedy that may have been available under the Code of Civil Procedure. UN وفي هذه الظروف لم يكن من المعقول أن يتوقع منها السير في سبل الانتصاف التي كانت متاحة بموجب قانون اﻹجراءات المدنية.
    68. The international community must remedy that situation by confronting such challenges in a constructive manner with a view to bridging differences. UN 68 - وقال إن على المجتمع الدولي معالجة تلك الحالة بمواجهة مثل هذه التحديات بطريقة بنَّاءة بغية تضييق شُقة الخلافات.
    55. Without the proper status, the International Chamber of Commerce could not make its voice heard in the General Assembly; the purpose of draft resolution A/C.6/68/L.4 was to remedy that situation. UN 55 - وأضافت أنه دون الحصول على المركز الملائم، لا يمكن للغرفة التجارية الدولية إسماع صوتها في الجمعية العامة؛ والهدف من مشروع القرار A/C.6/68/L.4 هو تدارك هذا الوضع.
    It noted that the police was not subject to penalties for human rights violations and inquired how the State intended to remedy that. UN ولاحظ أن الشرطة لم تخضع لعقوبات عن انتهاكات حقوق الإنسان، واستفسر عن كيفية اعتزام الدولة معالجة هذا الأمر.
    The Minister for women's affairs had been keen to remedy that omission. UN وقد حرص وزير شؤون المرأة على معالجة هذا الإغفال.
    The failure of the State party's courts to remedy that discrimination represented a separate violation of article 6. UN ويمثل تقاعس محاكم الدولة الطرف عن معالجة هذا التمييز انتهاكاً منفصلاً للمادة 6.
    Any remedy that an individual seeks to pursue requires that the individual takes steps in order to bring his/her case before the relevant body within a reasonable time. UN وإن أي سبيل انتصاف يسعى فرد للحصول عليه يقتضي أن يتخذ هذا الفرد الخطوات اللازمة لعرض قضيته على الكيان المختص في غضون فترة زمنية معقولة.
    Therefore, contact between the author and her birth daughter was not a remedy that can be pursued at law by Canada. UN وبالتالي فربط الاتصال بين صاحبة البلاغ وابنتها بالميلاد ليس سبيل انتصاف جائز بمقتضى القانون الكندي.
    She asked what steps were envisaged to remedy that situation. UN وسألت عن الخطوات التي يُعتزم اتخاذها من أجل تصحيح هذا الوضع.
    In order to remedy that shortcoming, his Government envisaged the establishment of a number of follow-up mechanisms. UN وبغية تصحيح هذا النقص، قال إن حكومته تعتزم إنشاء عدد من آليات المتابعة.
    21. In order to remedy that situation, technology transfers should be at the service of development for all and the United Nations must focus its activities on science and technology for development. UN 21 - واستطردت قائلة إن علاج هذه الحالة يتطلب تكريس عمليات نقل التكنولوجيا لخدمة التنمية بالنسبة للجميع، وينبغي للأمم المتحدة أن تركز أنشطتها على تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية.
    In the report which ACABQ had requested on the grading structure, the Secretary-General should make proposals on ways to remedy that situation. UN وقال إنه ينبغي لﻷمين العام أن يقدم مقترحات بشأن سبل علاج هذه الحالة في التقرير الذي طلبته اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية عن هيكل رتب الوظائف.
    On the issue of compensation, the Committee is not persuaded that, in the circumstances of the case, compensation was a remedy that the complainant should have pursued for the purposes of exhausting domestic remedies. UN وبخصوص قضية التعويض، فإن اللجنة غير مقتنعة، في القضية محل النظر، بأن التعويض سبيل من سبل الانتصاف التي كان ينبغي لصاحبة الشكوى أن تسير فيها لأغراض استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    There had been no significant decline in involuntary part-time unemployment, which was especially prevalent in women-dominated fields such as health care; the Government was considering the possibility of exploring measures to remedy that situation. UN ولم يحدث انخفاض ملموس في البطالة غير الطوعية لبعض الوقت، والسائدة على وجه الخصوص في الميادين التي تهيمن عليها النساء مثل الرعاية الصحية؛ وتنظر الحكومة في امكانية استكشاف تدابير معالجة تلك الحالة.
    In order to remedy that situation, the Government had proposed that the Minister of Justice should be given the authority to remove such officers if they were found to have been seriously remiss. UN ومن أجل تدارك هذا الوضع اقترحت الحكومة أن يُمنح وزير العدل سلطة إقالة هؤلاء الموظفين إذا تبين أنهم يهملون إهمالاً جسيماً في أداء مهامهم.
    Her Government would continue its efforts to remedy that situation. UN غير أن الجهود متواصلة من أجل إصلاح هذا الخلل.
    Efforts had nevertheless been made in recent years to remedy that situation. UN غير أن بعض الجهود بذلت في السنوات اﻷخيرة ﻹيجاد حل لهذه الحالة.
    The Committee considered that the insurmountable procedural impediment faced by the complainant as a result of the refusal to allow the lawyer to register the complaint rendered the application of a remedy that could bring effective relief to the complainant unlikely. UN واعتبرت اللجنة أن العقبة الإجرائية التي لا سبيل إلى تذليلها التي اعترضت صاحبة الشكوى، لكون المحامي ووجه برفض تسجيل الدعوى، قضت على احتمالات بدء إجراءات من شأنها أن تأتيها بجبر للضرر.
    In the circumstances, the Committee considers that the consultations on the author's resettlement to a third country do not constitute a remedy that the author is required to exhaust under article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol. UN وفي هذه الحالة، ترى اللجنة أن المشاورات بشأن توطين صاحب البلاغ في بلد ثالث لا تشكل أحد سبل الانتصاف الذي ينبغي لصاحب البلاغ أن يستنفده بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    An " effective remedy " within the meaning of article 2, paragraph 3 (a), should be understood as a remedy that fulfils the purpose for which it was created, and in the case of an enforced disappearance, an effective remedy is one that allows the victim's whereabouts to be established. UN وينبغي أن يُفهم تعبير " سبيل الانتصاف الفعال " ضمن المعنى المقصود بالفقرة 3(أ) من المادة 2، على أنه انتصاف يفي بالغاية التي وُضع لأجلها، وهو، في حالة الاختفاء القسري، يمكّن من تحديد مكان الضحية.
    He proposed to remedy that omission with an article, to be included in Part 2 or 3, that he would propose in due course. UN واقترح تدارك ذلك السهو بمادة تدرج في الباب الثاني أو في الباب الثالث سوف يقترحها في الوقت المناسب.
    The question is rather whether her surviving relatives would have had an opportunity to make use of a remedy that is suited to repealing legal provisions at the domestic level in order to realize their aims. UN والتساؤل المطروح هنا هو بالأحرى هل كان لدى أقاربها الأحياء فرصة للاستفادة من سبيل ملائم للانتصاف يتيح إلغاء الأحكام القانونية على الصعيد المحلي من أجل تحقيق أهدافهم.
    Six American women have been falsely imprisoned under your nose, and I've got people on the inside trying to remedy that situation. Open Subtitles ست نسوة أمريكيات لقد سجنوا زورًا رغم أنفكِ، ولديّ أشخاص في الداخل يحاولون تصحيح ذلك الوضع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus