The decisions rendered in all cases provide an invaluable and indispensable tool to the international legal regime. | UN | إن القرارات الصادرة في كل القضايا توفر أداة قيمة لا غنى عنها للنظام القانوني الدولي. |
It also notes that, in general, judgements rendered in criminal cases, including those imposing death penalty, are public. | UN | وتلاحظ أيضاً أن الأحكام الصادرة في القضايا الجنائية عموماً، بما في ذلك أحكام الإعدام هي أحكام معلنة. |
The length of time it takes to obtain a judgement has been reduced, and judgements rendered in such cases have been given binding legal force. | UN | كما تم تخفيض الآجال المسطرية وإعطاء الأحكام الصادرة في هذه القضايا الطابع التنفيذي بقوة القانون. |
The decision shall be final and binding on the Parties to the dispute, even if rendered in default of one or two of the Parties to the dispute. | UN | ويكون القرار نهائيا وملزما ﻷطراف النزاع، حتى لو صدر في غياب طرف أو طرفين من أطراف النزاع. |
The decision shall be final and binding on the Parties to the dispute, even if rendered in default of one of the Parties to the dispute. | UN | والقرار الذي تصدره نهائي وملزم لطرفي النزاع، حتى إذا صدر في غياب أحد طرفي النزاع. |
Speakers underlined that the database should contain not only legislation but also judicial decisions rendered in asset recovery cases, and some speakers expressed the view that the database should contain even more information on the operational aspects of asset recovery. | UN | وشدّد متكلمون على أن قاعدة البيانات لا ينبغي أن تقتصر على التشريعات بل ينبغي أن تشمل أيضا الأحكام القضائية التي تصدر في دعاوى استرداد الموجودات، وأعرب بعض المتكلمين عن رأي مفاده أنها ينبغي أن تشمل مزيدا من المعلومات عن الجوانب العملياتية لاسترداد الموجودات. |
This was an action to enforce an arbitral award rendered in the United States of America. | UN | كانت هذه الدعوى تتعلق بتنفيذ قرار تحكيم صادر في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Such limitations must always be based on legislation or a court order rendered in the context of a particular case. | UN | إذ يجب أن تستند هذه القيود دائماً الى التشريع أو أمر محكمة يصدر في سياق دعوى معينة. |
Given the differences among legal systems world wide, it was premature to envisage a system under which there would be an automatic obligation to enforce judgements rendered in a foreign State against all States. | UN | وعلى ضوء الاختلافات بين اﻷنظمة القانونية على الصعيد العالمي، يكون من السابق لﻷوان تصور نظام يوجد في ظله التزام تلقائي بإنفاذ اﻷحكام الصادرة في دولة أجنبية ضد جميع الدول. |
Legal data submitted through the checklist and validated by States parties, including judicial decisions rendered in asset recovery cases, will also be included in the UNODC legal library. | UN | وستُضاف أيضا إلى المكتبة القانونية للمكتب البيانات القانونية التي تُقدَّم من خلال تلك القائمة وتُصدِّق عليها الدول الأطراف، بما في ذلك الأحكام القضائية الصادرة في قضايا استرداد الموجودات. |
The review team noted that the scope of application of this provision was narrow, as it refers to judgments rendered in absentia for felonies, and it is applicable after the trial. | UN | ولاحظ فريق الاستعراض أنَّ نطاق تطبيق هذا الحكم ضيق لأنه يشير إلى الأحكام الغيابية الصادرة في الجنايات، وينطبق أيضاً على ما بعد المحاكمة. |
A. Trial judgements rendered in the period 16 May to 15 November 2013 | UN | ألف - الأحكام الابتدائية الصادرة في الفترة من 16 أيار/مايو إلى 15 تشرين الثاني/ نوفمبر 2013 |
C. Appeals from judgement rendered in the period 16 May to 15 November 2013 | UN | جيم - استئنافات الأحكام الصادرة في الفترة من 16 أيار/مايو إلى 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 |
B. Contempt judgements rendered in the period 16 May to 15 November 2013 | UN | باء - الأحكام الصادرة في تهمة انتهاك حرمة المحكمة في الفترة من 16 أيار/مايو إلى 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 |
D. Appeals from contempt rendered in the period 16 May to 15 November 2013 | UN | دال - استئنافات الأحكام الصادرة في تهمة انتهاك حرمة المحكمة في الفترة من 16 أيار/مايو إلى 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 |
E. Final interlocutory decisions rendered in the period 16 May to 15 November 2013 | UN | هاء - القرارات العارضة النهائية الصادرة في الفترة من 16 أيار/مايو إلى 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 |
The decision shall be final and binding on the Parties to the dispute, even if rendered in default of one or two of the Parties to the dispute. | UN | ويكون القرار نهائيا وملزما لأطراف النزاع، حتى لو صدر في غياب طرف أو طرفين من أطراف النزاع. |
Malaysia is pleased to note that since 1946 the Court has delivered no fewer than 92 judgments and 40 orders, with one third of those judgments and nearly half of those orders rendered in the last decade. | UN | ويسر ماليزيا أن تنوه بأن محكمة العدل الدولية أصدرت منذ عام 1946 ما لا يقل عن 92 حكما و 40 أمرا، وأن ثلث تلك الأحكام ونصف تلك الأوامر تقريبا قد صدر في العقد الأخير. |
Moreover, it was noted that the Pinochet decision, rendered in 1999, had not been widely followed. | UN | وعلاوة على ذلك، لوحظ أن قرار بينوشيه الذي صدر في عام 1999 لم يُتبع على نطاق واسع. |
Unfortunately, it must also be noted that not all cases are reported to the secretariat by its network of national correspondents, who were encouraged to report more thoroughly on case law based on UNCITRAL texts rendered in their respective countries. | UN | إلا إنه، ولسوء الطالع، يتعين أيضا الإشارة إلى أن شبكة المراسلين الوطنيين للأونسيترال لا يبلّغون أمانة الأونسيترال بجميع القضايا رغم تشجيعهم على القيام بالإبلاغ بشكل أدق عن الاجتهادات القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال التي تصدر في بلدانهم. |
The Appeals Chamber found that Aloys Ntabakuze had no standing to seek reconsideration of a decision rendered in another case. | UN | وارتأت دائرة الاستئناف أن الويس نتاباكوزي ليست له صفة تخوله التماس إعادة النظر في قرار صادر في قضية أخرى. |
Article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and various parallel regional treaty provisions dealing with fair trial standards explicitly recognize the right to a public hearing and provide that any judgement rendered in a criminal case or in a suit at law is to be made public. | UN | وتعترف المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ومختلف أحكام المعاهدات الإقليمية الموازية التي تتناول معايير المحاكمة العادلة اعترافا صريحا بالحق في جلسة استماع عامة وتنص على أن أي حكم يصدر في قضية جنائية أو في دعوى مدنية يجب أن يصدر بصورة علنية. |
Adhering to that principle, Eritrea had fully complied with the arbitration awards rendered in its boundary disputes with Yemen and Ethiopia. | UN | وأضاف أن إريتريا، بتمسكها بذلك المبدأ، امتثلت امتثالا تاما لقرارات التحكيم الصادرة بشأن نزاعاتها الحدودية مع اليمن وإثيوبيا. |