"rendering" - Traduction Anglais en Arabe

    • جعل
        
    • يجعل
        
    • تجعل
        
    • جعلها
        
    • إبطال
        
    • وجعلها
        
    • كبطارية
        
    • ويجعل
        
    • حيث أصدروا
        
    • مما ينزع
        
    • حيث أصدرت
        
    • وإبطال
        
    • بجعلها
        
    • طلاء
        
    • مما أدى إلى تشريد
        
    :: Transfer of relevant technology, including for purposes of rendering marking more resistant to efforts at falsification and sanitization. UN :: نقل التكنولوجيا ذات الصلة، بما في ذلك لأغراض جعل وضع العلامات أكثر مقاومة للجهود الرامية إلى التزوير والإبراء.
    20. The importance of rendering disability visible has been recognized. UN 20 - وتم الاعتراف بأهمية جعل الإعاقة واضحة للعيان.
    He noted, however, that even if it was reworded along those lines, the draft guideline would remain contradictory since it provided for rendering permissible a reservation that was inherently impermissible. UN ومع ذلك، لاحظ أن المبدأ التوجيهي سيظل متنافياً مع ذاته حتى إذا تمت صياغته وفقاً لذلك، لأنه ينص على جعل التحفظ غير المقبول في جوهره تحفظاً مقبولاً.
    OIOS found a diverse range of monitoring systems in use, rendering programmes difficult to compare. UN واتضح لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هناك مجموعة متنوعة من نظم الرصد المستخدمة، مما يجعل من الصعب مقارنة البرامج.
    Anchors can shift over time due to wave action rendering tyre structures insecure UN يمكن أن تتغير خطافات التثبيت بمرور الوقت نتيجة لحركة الأمواج مما يجعل هياكل الإطارات غير آمنة
    It was further suggested that circumstances rendering the head of State's authority purely notional could also be an extenuating factor. UN وأشير أيضا إلى أن الظروف التي تجعل سلطة رئيس الدولة سلطة نظرية محضة يمكن أن تكون أيضا من العوامل المخففة.
    Munitions have been stored at these locations, rendering them unsafe for children. UN وخزنت الذخائر في هذه المواقع، مما جعلها غير مأمونة بالنسبة للأطفال.
    However, such requirement shall not be applied in a manner which would result in rendering the person concerned stateless, even if only temporarily. UN على أنه لا يجوز تطبيق هذا الشرط على نحو يؤدي إلى جعل الشخص المعني عديم الجنسية ولو مؤقتا.
    However, such requirement shall not be applied in a manner which would result in rendering the person concerned stateless, even if only temporarily. UN على أنه لا يجوز تطبيق هذا الشرط على نحو يؤدي إلى جعل الشخص المعني عديم الجنسية ولو مؤقتا.
    It was also stated that the need to widen the scope of the focus was to avoid rendering programmes restrictive and ambiguous to the extent of excluding the African context. UN وذُكر أيضا أن توسيع نطاق مجال التركيز ضروري لتجنب جعل البرامج من التقييد والغموض بحيث تستبعد السياق اﻷفريقي.
    However, such requirement shall not be applied in a manner which would result in rendering the person concerned stateless, even if only temporarily. UN على أنه لا يجوز تطبيق هذا الشرط على نحو يؤدي إلى جعل الشخص المعني عديم الجنسية ولو مؤقتاً.
    However, such requirement shall not be applied in a manner which would result in rendering the person concerned stateless, even if only temporarily. UN على أنه لا يجوز تطبيق هذا الشرط على نحو يؤدي إلى جعل الشخص المعني عديم الجنسية ولو مؤقتا.
    On 6 February 2002, the permits expired, rendering the parents unlawfully present in New Zealand and requiring them by law to leave the country. UN وقد انتهت مدة الإذنين بالفعل في هذا التاريخ مما جعل إقامتهما في نيوزيلندا غير قانونية وأصبح لزاماً عليهما مغادرة البلد بحكم القانون.
    Turkey has already destroyed the fuses of all its stockpiled mines, thereby rendering these mines unusable. UN وقد دمرت تركيا بالفعل جميع صمامات مخزونها من الألغام، مما يجعل هذه الألغام غير صالحة للاستعمال.
    Vulnerability due to geography is often compounded by a low capacity to adapt, rendering many of the poorest countries and communities particularly vulnerable to the effects of climate change. UN وكثيراً ما يرتبط التعرض للخطر الناجم عن الموقع الجغرافي بالقدرة المتدنية على التكيف، مما يجعل العديد من البلدان والمجتمعات المحلية الفقيرة تتعرّض بشدّة لآثار تغير المناخ.
    The availability of low-cost housing is thus dramatically reduced rendering these groups even more vulnerable to violations of their rights. UN ومن ثم، تقل المساكن المنخفضة التكلفة بصورة شديدة، مما يجعل سكانها أكثر عرضة لانتهاك حقوقهم.
    Violent conflicts continue to plague the planet, rendering a life in dignity, peace and security elusive for too many people. UN وما زال الكوكب منكوبا بالصراعات العنيفة، التي تجعل الحياة بكرامة وفي سلام وأمن أمرا بعيد المنال للكثيرين.
    Factors rendering cities vulnerable include rapid and unplanned urbanization and climate change. UN ومن العوامل التي تجعل المدن معرّضة للمخاطر التحضر السريع غير المخطط وتغير المناخ.
    From the muscle, you can tear the canvas rendering it completely useless. Open Subtitles من العضلات، يمكنك المسيل للدموع على قماش جعلها عديمة الفائدة تماما.
    Transactions on accounts for the purpose of rendering the seizure decision ineffective are invalid after the seizure decision was taken. UN وتعد أي معاملات تتعلق بالحسابات تبرم من أجل إبطال مفعول قرار المصادرة غير صحيحة بعد اتخاذ قرار المصادرة.
    However, this review should be done with the objective of consolidating and rendering coherent the multiplicity of rules and regulations. UN بيد أنه ينبغي إجراء هذا الاستعراض بهدف التوحيد بين القواعد والأنظمة الكثيرة وجعلها أكثر اتساقا.
    11. `Self-deactivating'means automatically rendering a munition inoperable by means of the irreversible exhaustion of a component, for example, a battery, that is essential to the operation of the munition. UN 11- يُقصد ﺑ `التعطيل الذاتي` جعل ذخيرة ما تلقائياً غير صالحة للعمل باستنفاد مكوّن لا بد منه لعمل الذخيرة، كبطارية مثلاً، استنفاداً لا رجعة فيه.
    The popular outcry against the sanctions, as mentioned above, constitutes these dictates, rendering the sanctions illegal. UN والاحتجاج الشعبي العنيف على هذه الجزاءات، كما ذُكر أعلاه، يمثل ما يمليه الضمير ويجعل هذه الجزاءات جزاءات غير قانونية
    The judges of the Appeals Chamber also remained fully engaged in hearing appeals from the International Criminal Tribunal for Rwanda, rendering five judgements and hearing oral arguments in one additional case during the reporting period. UN وما زال قضاة دائرة الاستئناف أيضا منهمكين على نحو تام في النظر في دعاوى الاستئناف المقدمة من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، حيث أصدروا فيها خمسة أحكام واستمعوا إلى مرافعات شفوية في قضية إضافية واحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Access to social security benefits depends on reciprocal privileges in the worker's country of origin, rendering Palestine refugees ineligible. UN أما الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي فيخضع للامتيازات المتبادلة مع بلد منشأ العامل، مما ينزع عن اللاجئين الفلسطينيين أهلية الحصول عليها.
    3. The International Tribunal for the Former Yugoslavia continued to make progress in completing its work, rendering two appeal judgements. UN 3 - واصلت المحكمة إحراز تقدم في إتمام عملها، حيث أصدرت حكمَي استئناف.
    (a) Locating weapons of mass destruction and rendering them harmless; UN `1 ' البحث عن أسلحة التدمير الشامل وإبطال مفعولها؛
    Anything less would undermine the foundations of the Treaty and risks rendering the Treaty invalid, plunging the region into the abyss of mass destruction possibilities. UN وأي شيء أقل من ذلك سيؤدي إلى تقويض أسس المعاهدة ويهدد بجعلها لاغية، مما قد يدفع بالمنطقة إلى هاوية الدمار الشامل.
    The industry is also evaluating one additional specialized application for which PFOS use may have no current substitute -- use in liquid etchant in the photo mask rendering process. UN وتقوم الصناعة بتقييم تطبيق متخصص إضافي واحد قد لا يكون فيه لاستخدام سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين أي بديل حالي - الاستخدام في منمش سائل في عملية طلاء قناع ضوئي.
    Around 79,000 houses have been completely destroyed and another 41,000 damaged, rendering between 500,000 to 600,000 people homeless. UN ودُمر حوالي 000 79 مسكن بالكامل وتضرر 000 41 مسكن آخر، مما أدى إلى تشريد ما بين 000 500 و000 600 شخص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus