"renders them" - Traduction Anglais en Arabe

    • يجعلهم
        
    • يجعلها
        
    • تجعلهم
        
    • يجعلهن
        
    They have been denied citizenship under the 1982 citizenship law, which renders them de facto stateless. UN وقد حُرم هؤلاء من الحصول على المواطنة بموجب قانون المواطنة الصادر عام 1982، مما يجعلهم عديمي الجنسية بحكم الواقع.
    The Committee is concerned that their statelessness renders them vulnerable to abuse and exploitation. UN وما يقلق اللجنة أن وضعهم كعديمي الجنسية يجعلهم عرضة للاعتداء والاستغلال.
    Including a family perspective into social policies renders them more comprehensive and permits them to achieve more effective and lasting outcomes. UN كما أن إدراج المنظور الأسري في السياسات الاجتماعية يجعلها أكثر شمولا ويسمح لها بأن تحقق نتائج أكثر فعالية واستدامة.
    It is the fact that they are not renewable under present climate regimes that renders them distinctive, not the degree of pressure under which these waters are stored. UN فكونها لا تتجدد في إطار نظم المناخ الحالية يجعلها مميزة، وليست وهي لا تتميز بدرجة الضغط التي تخزن تحتها هذه المياه.
    Persons with disabilities may apply for anticipatory pension or public assistance on an equal basis with others persons if their functional impairment renders them unable to support themselves and their families. UN ويمكن للأشخاص ذوي الإعاقة التقدم بطلب للحصول على المعاش المبكر أو المساعدة الحكومية على قدم المساواة مع غيرهم من الأشخاص إذا كانت إعاقتهم الوظيفية تجعلهم غير قادرين على إعالة أنفسهم وأسرهم.
    Persons with disabilities may apply for disability pension or public assistance on an equal basis with others if their functional impairment renders them unable to support themselves and their families. UN ويمكن للأشخاص ذوي الإعاقة طلب الحصول على معاش الإعاقة أو على المساعدة العامة على قدم المساواة مع الآخرين إذا كانت إعاقتهم الوظيفية تجعلهم غير قادرين على إعالة أنفسهم وأسرهم.
    In discussions of the global and national post-2015 development agenda and the sustainable development goals, Member States must focus on the disempowerment of women, which renders them vulnerable to human trafficking. UN في سياق النقاشات المرتبطة بخطة التنمية العالمية والوطنية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة، يتعين على الدول الأعضاء التركيز على موضوع استضعاف النساء، والذي يجعلهن عرضة للاتجار بالبشر.
    Discrimination renders them disproportionately vulnerable to neglect and abuse, including sexual abuse. UN فالتمييز يجعلهم عرضة للإهمال وسوء المعاملة بشكل لا يتناسب مع حالتهم، بما في ذلك الاعتداء الجنسي.
    Illegal and illegitimate departure from or entry into a country by citizens indicates their contravention of the laws of the country, which renders them answerable before the law and causes the provisions of this article to apply. UN لذلك فإن خروج المواطنين من البلاد أو دخولهم اليها بطريقة غير قانونية وغير شرعية يدل على مخالفتهم لقوانين البلد مما يجعلهم عرضة للمساءلة القانونية وتطبق أحكام هذه المادة بحقهم.
    That renders them vulnerable to physical, psychological, sexual and financial abuse and neglect or negligent treatment, all of which often go unrecognized and unreported. UN وذلك يجعلهم عرضة للإيذاء الجسدي والنفسي والجنسي والمالي والإهمال أو المعاملة المنطوية على عدم الاكتراث، مما لا يُـعترف به ولا يبلغ عنه في أغلب الأحيان.
    To date, approximately one fifth of the Gypsies and Travellers in the United Kingdom live on unauthorized campsites, a situation that effectively renders them homeless. UN وحتى الآن، يعيش نحو خُمس الغجر والرُّحل الموجودين في المملكة المتحدة في مخيمات غير مرخص لها، وهو وضع يجعلهم مشردين في واقع الأمر.
    Displaced persons may also be forced to migrate to urban slums, which renders them susceptible to vulnerabilities arising not only from a lack of capacity and resources, but also from the unwillingness of the State to address their needs. UN وقد يضطر المشردون أيضا إلى الهجرة إلى الأحياء الفقيرة في المدن، مما يجعلهم عرضة لأوجه ضعف لا تقتصر أسبابها على الافتقار إلى القدرات والموارد، ولكنها تنشأ أيضا من عدم رغبة الدولة في تلبية احتياجاتهم.
    The Ethiopian authorities have also arrested thousands of young Eritreans under the ridiculous claim that their enrolment in the national service, the summer school campaign or previous role in the liberation war renders them " a potential threat to the security of Ethiopia " . UN واعتقلت السلطات اﻹثيوبية أيضا اﻵلاف من الشبان اﻷريتريين بحجة أن تسجيلهم في الخدمة الوطنية أي البرنامج المدرسي الصيفي أو الدور الذي قاموا به في حرب التحرير يجعلهم يشكلون خطرا محتملا على أمن إثيوبيا.
    Their adoption by a majority vote renders them unrealistic and ineffective. UN واتخاذها بأغلبية اﻷصوات يجعلها غير واقعية وغير فعالة.
    Their adoption by a majority vote renders them unrealistic and ineffective. UN إن اعتماد تلك القرارات بأغلبية اﻷصوات يجعلها غير واقعية وغير فعالة.
    :: Women's reliance on agricultural work also renders them vulnerable to losing their homes and livelihoods because of environmental disasters and government and corporate land grabbing. UN :: اعتماد المرأة على العمل الزراعي يجعلها مستضعفة كذلك، كما يعرضّها لفقد بيتها وسُبل معيشتها من جراء الكوارث البيئية واستحواذ الحكومات والشركات على الأراضي.
    Discrimination against women, de facto and de jure, renders them disproportionately vulnerable to HIV/AIDS. UN إن التمييز ضد المرأة بحكم الواقع وحكم القانون يجعلها أكثر عرضة من غيرها لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشري/اﻹيدز.
    The Puddle Jumpers are equipped with cloaking technology, which renders them invisible to the naked eye and to Wraith scans. Open Subtitles مركبات القفز مزودة بتقنيه الاخفاء... ... مما يجعلها غير مرئيه للعين المجرده ولمجسات الرايث
    There is no criminal responsibility for individuals who suffer a mental condition that renders them unable to understand the significance of their actions or to control their behaviour. UN وليست هناك مسؤولية جنائية على الأفراد الذين يصابون بحالة عقلية تجعلهم عاجزين عن فهم مغزى ما يأتون به من أفعال أو عاجزين عن التحكم في تصرفاتهم.
    Defenders or lawyers have admitted being ill-prepared for that task, which renders them vulnerable to the court's questioning the validity of the evidence they produce in support of their request to dismiss a forced confession or establish that a rape has been committed. UN ويعترف المدافعون أو المحامون أنهم غير مهيئين جيداً لتلك المهمة التي تجعلهم عرضة لتشكيك المحكمة في صحة اﻷدلة التي يقدمونها لدعم مطالبتهم برفض الاعتراف المنتزع بالقوة أو بإثبات حدوث الاغتصاب.
    166. Transport for health purposes, which must be available for persons with disabilities, consists of transportation, for purely clinical purposes, of sick persons whose condition renders them unable to travel by ordinary transport facilities UN 166- يتألف النقل لأغراض الصحة، الذي يجب أن يتوافر للأشخاص ذوي الإعاقة، من وسائل النقل، للأغراض السريرية البحتة، وذلك للمرضى الذين تجعلهم حالتهم غير قادرين على السفر عن طريق وسائل النقل العادية.
    Women become passive recipients of and submit to the discrimination and ill treatment being meted out, believing in the indisputability of the existing social mores, which renders them helpless during the perpetration of violence and voiceless against it. UN وتصبح النساء مجرد متلقيات لما يُمنح لهن، ويخضعن للتمييز وسوء المعاملة، في إطار اعتقاد بأن الأعراف الاجتماعية القائمة غير قابلة للمناقشة، مما يجعلهن عاجزات خلال ارتكاب العنف، ولا صوت لهن في مواجهته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus