"renege" - Dictionnaire anglais arabe

    "renege" - Traduction Anglais en Arabe

    • النكوص
        
    • التنصل
        
    • بالنكوص
        
    • التنكر
        
    • ينكصون
        
    • نكولها
        
    • يتنكر
        
    Otherwise, not only Bosnia, but the General Assembly as well will become subject to the lowest possible common denominator or position, which would avoid mention not only of the Tribunal, but also of any other more relevant element of the Peace Agreement which some would now hope to ignore or renege upon. UN وإلا فستصبح الجمعية العامة، وليست البوسنة وحدها مرغمة على قبول أدنى قاسم مشترك أو موقف ممكن لا يتجنب ذكر المحكمة فحسب، بل وأي عنصر آخر ذي صلة باتفاق السلام يأمل البعض اﻵن في تجاهله أو النكوص عنه.
    This may be a time of global financial turmoil and economic downturn, but it is not a time to renege on our promises to protect and invest in women -- for their sake and for the sake of our collective future. UN ربما يكون هذا وقت أزمة مالية عالمية وأزمة اقتصادية، بيد أن ذلك لا يعني النكوص عن وعودنا بحماية النساء، والاستثمار فيهن، من أجلهن، ومن أجل مستقبلنا الجماعي كذلك.
    With regard to the first point, I cannot avoid criticizing the attempts to renege on commitments which have already been made, by consensus. UN فبالنسبة للنقطة اﻷولى، لا يمكنني أن أتجنب انتقاد محاولات التنصل من الالتزامات السابق التعهد بها، بتوافق اﻵراء.
    Reform should not become a euphemism for budget slashing or an excuse for certain Member States to renege on their financial obligations to the Organization. UN فيجب ألا يصبح اﻹصلاح مرادفا لتخفيض الميزانية أو عذرا لبعض الدول اﻷعضاء في التنصل من التزاماتها المالية تجاه المنظمة.
    They deplored Israel's repeated obstruction of the peace process and its decision to renege on past agreements, including the release of pre-Oslo prisoners, as well as its decision to unilaterally suspend the recent negotiations despite the intensive international and regional efforts and support for the Peace process. UN وأعربوا عن استيائهم لقيام إسرائيل بتكرار عرقلة عملية السلام وقرارها بالنكوص على الاتفاقات السابقة، بما في ذلك إطلاق سراح السجناء المحتجزين قبل أسلو، وكذلك قرارها من جانب واحد بتعليق المفاوضات الأخيرة رغم تكثيف جهود ودعم المجتمع الدولي لعملية السلام.
    OK, just don't try to renege on our deal. Open Subtitles موافق ، فقط لا تحاول التنكر لدينا اتفاق.
    3. Peacekeeping doctrine and strategy: once deployed, United Nations peacekeepers must be able to carry out their mandates professionally and successfully and be capable of defending themselves, other mission components and the mission's mandate, with robust rules of engagement, against those who renege on their commitments to a peace accord or otherwise seek to undermine it by violence. UN يجب أن يكون حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة قادرين، بمجرد نشرهم، على الاضطلاع بولايتهم بصورة دقيقة مهنيا وناجحة وأن يكونوا قادرين على الدفاع عن أنفسهم وعن مكونات البعثة الأخرى وعن ولاية البعثة وفقاً لقواعد اشتباك صارمة، ضد الذين ينكصون عن التزاماتهم بشأن اتفاق للسلام، أو الذين يسعون بالعنف إلى انهياره.
    Palestinian prisoners have vowed to return to hunger strike if Israel continues to renege on the 14 May agreement and tensions on the ground continue to rise as a result of this critical situation. UN ولقد تعهد السجناء الفلسطينيون بالعودة الى الإضراب عن الطعام إذا واصلت إسرائيل نكولها عن اتفاق 14 أيار/مايو، ويتواصل تصاعد التوتر على الأرض نتيجة لهذا الوضع الحرج.
    If it appears unviable to the buyer, the contract may be terminated or the buyer may renege on obligations when under financial stress, with detrimental consequences for the livelihoods of farmers. UN فإذا بدا للمشتري أنها غير صالحة، قد يتم إنهاء العقد أو قد يتنكر المشتري لالتزاماته عند وقوعه تحت ضغوط مالية، مما يخلف عواقب ضارة على سبل معيشة المزارعين.
    Any attempt to reinterpret or renege on the commitments made at the previous Review Conferences would hinder the common effort to achieve balanced results in the interdependent fields of non-proliferation, disarmament and nuclear science. UN وأية محاولات لإعادة تفسير الالتزامات المقطوعة في المؤتمرات الاستعراضية السابقة أو النكوص عن تلك الالتزامات من شأنه أن يعوق الجهود المشتركة الرامية إلى تحقيق نتائج متوازنة في الميادين المترابطة لعدم الانتشار ونزع السلاح والعلم النووي.
    Its rejection is a cause of concern to my delegation and seems to represent a tendency by some Member States to renege on commitments made when joining the Agency and on their solemn undertakings agreed to in the context of the NPT. UN ويشكِّل رفض الاقتراح مصدر لقلق وفدي ويبدو أنه يمثل ميلا من جانب بعض الدول الأعضاء إلى النكوص عن الالتزامات التي قطعتها لدى الانضمام إلى الوكالة وعن التعهدات الرسمية لهذه الدول، المتفق عليها في سياق معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    83. Those developments constituted serious setbacks to prospects for realizing the goals of the Treaty, and the nuclear-weapon States parties were therefore urged not to renege on their undertakings, since to do so would deal a serious blow not only to the viability of the Treaty but to the disarmament process in general. UN 83 - وقال إن هذه التطورات تشكل نكسة خطيرة لآمال تحقيق أهداف المعاهدة، وبالتالي فإن الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية مدعوة بإلحاح إلى عدم النكوص عن تعهداتها، إذ إن ذلك سيوجه ضربة بالغة ليس فقط إلى قابلية تطبيق المعاهدة ولكن كذلك إلى عملية نزع السلاح برمتها.
    The nuclear Powers displayed little eagerness to honour their fundamental commitments under articles IV and VI of the Treaty; certain non-nuclear-weapon States parties seemed tempted to renege on their commitments; others had not signed a safeguards agreement with IAEA committing them, inter alia, to inform the Agency of the amount of source materials available to them for various peaceful purposes. UN فالدول النووية ليست في عجلة من أمرها للوفاء بالتزاماتها الرئيسية المقررة بموجب المادتين الرابعة والسادسة من المعاهدة؛ ويبدو أن بعض الدول اﻷطراف غير الحائزة لﻷسلحة النووية تحاول النكوص عن التزاماتها؛ في حين أن دولا أخرى لم توقع مع الوكالة الدولية للطاقة الذريــة أي اتفـاق ضمـان يلزمها فيما يلزمها بأن تبلغ الوكالة بكمية المواد اﻷولية المتوافرة لديها لتسخيرها في مختلف اﻷغراض السلمية.
    And if you don't, I will be forced to renege on that resignation. Open Subtitles وإن لم توافقي، سأجبر على التنصل من هذه الاستقالة
    None of this can be achieved as long as Israel continues to renege on its commitments, intensifying the settlement policy and turning its back on all agreements reached, the last of which was the Wye River Memorandum, whose implementation was recently suspended by Israel. UN وهذا لن يتأتى ما دامت إسرائيل تمعن في التنصل من التزاماتها وتسير عنوة في نهج تركيز سياسة الاستيطان والتنكر لكل الاتفاقيات المعقودة، وآخرها مذكرة واي ريفر التي أقدمت إسرائيل مؤخرا على تعليق تنفيذها.
    Indeed, the decision to renege on the undertaking of the previous Labour Government to cease settlement activities was one of the first decisions taken by the new Israeli Government in fulfilment of its election manifesto and its pledges to the electorate. UN بل إن قرار التنصل من التعهد الذي قطعته حكومة حزب العمل السابقة بالتوقف عن اﻷنشطة الاستيطانية كان واحدا من أول القرارات التي اتخذتها الحكومة اﻹسرائيلية الجديدة للوفاء ببياناتها الانتخابية وبوعودها لناخبيها.
    Such statements served only to inspire other States to renege on their obligations and to unravel the carefully balanced pact between the " haves " and the " have-nots " ; any presumption of the indefinite possession of nuclear weapons by the nuclear-weapon States was incompatible with the Treaty and with the broader goal of maintaining international peace and security. UN ولا تسفر هذه البيانات إلا عن الإيحاء للدول الأخرى بالنكوص عن التزاماتها وتقويض العهد الذي يتميز بالتوازن الدقيق بين الأطراف " الحائزة " و " غير الحائزة " للقدرات النووية، وأي افتراض بامتلاك الدول الحائزة للأسلحة النووية لتلك الأسلحة لمدة غير محدودة يتنافى مع المعاهدة والهدف الأوسع نطاقا، وهو صون السلم والأمن الدوليين.
    Agreements should be structured so that both farmers and firms benefit and so that both sides desire to respect the contract and do not have strong incentives to renege on it. UN وينبغي تنظيم الاتفاقات بحيث يستفيد المزارعون والشركات على السواء وتكون لكلا الطرفين رغبة في احترام العقد ولا تكون لهما حوافز قوية على التنكر له.
    Many developed nations continue to renege on agreed global commitments to eradicate poverty, including meeting the target of 0.7 per cent of their gross national product in development assistance. UN وتواصل دول متقدمة عديدة التنكر لالتزامات عالمية متفق عليها بالقضاء على الفقر، بما في ذلك بلوغ هدف الـ 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي كمساعدة إنمائية.
    55. Summary of key recommendation on peacekeeping doctrine and strategy: once deployed, United Nations peacekeepers must be able to carry out their mandates professionally and successfully and be capable of defending themselves, other mission components and the mission's mandate, with robust rules of engagement, against those who renege on their commitments to a peace accord or otherwise seek to undermine it by violence. UN 55 - ملخص التوصية الرئيسية بشأن مبدأ واستراتيجية حفظ السلام: يجب أن يكون حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة قادرين، بمجرد نشرهم، على الاضطلاع بولايتهم بصورة دقيقة مهنيا وناجحة وأن يكونوا قادرين على الدفاع عن أنفسهم وعن مكونات البعثة الأخرى وعن ولاية البعثة وفقاً لقواعد اشتباك صارمة، ضد الذين ينكصون عن التزاماتهم بشأن اتفاق للسلام، أو الذين يسعون بالعنف إلى انهياره.
    Despite the agreement reached on 14 May to alleviate the harsh conditions and restrictions imposed on Palestinian prisoners, Israel continues to impose punitive and humiliating measures, particularly on prisoners who were involved in the hunger strike, and to renege on the agreement. UN وعلى الرغم من الاتفاق الذي تم التوصل إليه في 14 أيار/مايو للتخفيف من الظروف والقيود القاسية المفروضة على السجناء الفلسطينيين، تواصل إسرائيل فرض تدابير عقابية ومهينة، وبخاصة على السجناء الذين شاركوا في الإضراب عن الطعام، كما تواصل نكولها عن تنفيذ الاتفاق.
    My delegation will not renege on its responsibilities, and I urge others to live up to theirs. UN ولن يتنكر وفد بلادي لمسؤولياته، وأنا أحث الآخرين على أن ينهضوا إلى مستوى مسؤولياتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus