"renewed violence" - Traduction Anglais en Arabe

    • تجدد العنف
        
    • العنف المتجدد
        
    • تجدد أعمال العنف
        
    • بتجدد العنف
        
    • العنف من جديد
        
    • لتجدد أعمال العنف
        
    • عنف جديدة
        
    • وتجدد العنف
        
    The independent expert still holds that view and indeed believes that the situation has worsened in recent months, with renewed violence and bloodshed. UN ولا يزال الخبير المستقل يرى بل ويعتقد أن الحالة قد ازدادت سوءا في الأشهر الأخيرة، مع تجدد العنف وسفك الدماء.
    The danger of refugees cannot, however, be excluded in the case of renewed violence. UN بيد أن خطر اللاجئين لا يمكن استبعاده في حالة إعادة تجدد العنف.
    A temporary lull, followed by renewed violence in Kosovo as international attention refocuses elsewhere, is not an acceptable scenario. UN وليس مقبولا أن يسود كوسوفو هدوء مؤقت يعقبه تجدد العنف فيها عندما يتجه الاهتمام الدولي نحو مكان آخر.
    In Afghanistan, renewed violence has set back the flow of repatriation. UN ففي أفغانستان، أحدث العنف المتجدد نكسة لتدفق العودة إلى الوطن.
    renewed violence in Anbar Province, Iraq, had forced an additional 300,000 into internal displacement. UN كما أدى تجدد أعمال العنف في محافظة الأنبار في العراق إلى تشريد 000 300 شخص آخرين داخلياً.
    Insecurity may persist, or even increase, and renewed violence remains a real possibility. UN فربما تدوم حالة انعدام الأمن، بل وقد تزيد، وتظل إمكانية تجدد العنف حقيقية.
    Council members generally deplored the renewed violence and urged the principal parties to exercise restraint. UN وشجب أعضاء المجلس بشكل عام تجدد العنف وحثوا الطرفين على ضبط النفس.
    It is regrettable to note that renewed violence in the Middle East is calling all previous efforts into question. UN ومن المؤسف أن نلاحظ أن تجدد العنف في الشرق الأوسط يهدد كل الجهود السابقة بخطر الفشل.
    I am disappointed, however, that prospects for solutions have been foiled by renewed violence in Liberia, Mali and Somalia. UN بيد أنني أشعر بخيبة أمل ﻷن توقعات إيجاد الحلول قد تهاوت بسبب تجدد العنف في ليبيريا ومالي والصومال.
    I am disappointed, however, that prospects for solutions have been foiled by renewed violence in Liberia, Mali and Somalia. UN بيد أنني أشعر بخيبة أمل ﻷن توقعات إيجاد الحلول قد تهاوت بسبب تجدد العنف في ليبيريا ومالي والصومال.
    If no fair trial is held, feelings of hatred and resentment seething below the surface will, sooner or later, erupt and lead to renewed violence. UN فإذا لم تجر محاكمة عادلة كان من المحتم أن تنفجر مشاعر الكراهية والامتعاض التي تغلي تحت السطح وأن تؤدي إلى تجدد العنف.
    It is a blatant case of negotiations being conducted under duress and of a forced compromise between aggressors and their victims, which may well lead to renewed violence, greater insecurity and massive displacement of persons. UN وهي تمثل حالة صارخة لمفاوضات تجري، في ظل الاكراه والتنازل القسري، بين المعتدين وضحاياهم، وقد تؤدي فعلا إلى تجدد العنف وإلـى المزيد من عدم اﻷمن وتشريد اﻷشخاص على نطاق هائـــل.
    In the Democratic Republic of the Congo, renewed violence sent more than 91,000 refugees into neighbouring countries and led to the internal displacement of an additional 390,000 people, bringing the total number of IDPs in the east of the country to 1.8 million. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، أسفر تجدد العنف عن نزوح أكثر من 000 91 لاجئ إلى البلدان المجاورة وعن النزوح الداخلي لنحو 000 390 شخص آخرين، مما وصل بالمجموع الكلي للأشخاص المشردين داخلياً في شرقي البلد إلى 1.8 مليون شخص.
    In Afghanistan, renewed violence has set back the flow of repatriation. UN ففي أفغانستان، أحدث العنف المتجدد نكسة لتدفق العودة إلى الوطن.
    The human impact of renewed violence and repeated displacement is reflected in deteriorating mortality and malnutrition rates. UN وينعكس أثر العنف المتجدد والتشريد المتكرر على الناس في تردي معدلات الوفيات وفي سوء التغذية.
    Alleged massacres in several communes represented the worst manifestations of that renewed violence. UN وتمثل المذابح التي زُعم أنها وقعت في بعض القرى أسوأ مظاهر ذلك العنف المتجدد.
    The renewed violence is visiting death and destruction on the lives of innocent Angolans daily. UN وإن تجدد أعمال العنف ينزل الموت والدمار بأرواح اﻷنغوليين اﻷبرياء بصورة يومية.
    Particular attention will be required to mitigate the risk that the economic situation might exacerbate existing tensions, leading to renewed violence. UN وسيتعين إيلاء اهتمام خاص للتخفيف من حدة الخطر المتمثل في أن الحالة الاقتصادية ربما تؤدي إلى احتدام التوترات الراهنة، ومن ثم إلى تجدد أعمال العنف.
    Clearly, history has returned, with renewed violence and a threat that affects everybody. UN فمن الواضح أن التاريخ قد عاد مصحوباً بتجدد العنف والتهديد الموجه للجميع.
    If left unaddressed, such factors, combined with a population awaiting a peace dividend, pose a serious risk to the sustainability of peace and could trigger renewed violence. UN وما لم تُعالج هذه العوامل، فإنها، ومعها شعب يتطلع لجني فوائد السلام، تشكل خطراً جسيماً يتهدد استدامة السلام ويمكن أن تؤجج العنف من جديد.
    27. The number of Congolese refugees also increased as a result of renewed violence in the eastern provinces. UN 27 - وتزايد عدد اللاجئين الكونغوليين أيضا نتيجة لتجدد أعمال العنف في المقاطعات الشرقية.
    renewed violence followed. UN وتلت ذلك عمليات عنف جديدة.
    As you know, a key point in my reform proposals is the creation of a Peacebuilding Commission, which could help ensure that peace agreements do not collapse and yield to renewed violence. UN وكما تعلمون، فمن بين النقاط الرئيسية لمقترحاتي الإصلاحية إنشاءُ لجنة لبناء السلام، يكون من شأنها أن تساعد على الحيلولة دون انهيار اتفاقات السلام وتجدد العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus