As a result, it was no longer necessary to perform Turkish military service before renouncing Turkish nationality. | UN | وهكذا أصبح التخلي عن الجنسية التركية لا يوجب أن يسبقه إتمام الخدمة العسكرية في تركيا. |
This could be done without renouncing our values and principles, and the current meeting could help us all to walk in that direction. | UN | ويمكن أن يتحقق ذلك دون التخلي عن قيمنا ومبادئنا، وفي وسع هذا الاجتماع أن يساعدنا على المضي سوية في هذا الاتجاه. |
We therefore keep open channels for bilateral negotiation with Chile, without, however, renouncing the right to go to an international court. | UN | لذا نواصل فتح قنوات للتفاوض الثنائي مع شيلي، لكن دون التخلي عن الحق في الذهاب إلى محكمة دولية. |
Having taken to heart that renouncing the use of landmines is a humanitarian imperative, the Philippines was determined to see the Ottawa Convention through. | UN | وقد عزمت الفلبين، بعد أن آمنت بأن نبذ استعمال اﻷلغام اﻷرضية واجب إنساني محتم، على العمل على إنجاح اتفاقية أوتاوا. |
Not so long ago, Ukraine took an unprecedented step by renouncing the world's third largest nuclear arsenal. | UN | ومنذ فترة قصيرة مضت، اتخذت أوكرانيا خطوة غير مسبوقة بالتخلي عن ثالث أكبر ترسانة نووية في العالم. |
Release must be without any conditions that may result in new ways of diminishing the enjoyment of human rights, such as written statements renouncing the right to political participation or campaign. | UN | ويجب إطلاق سراح السجناء دون شروط من شأنها أن تؤدي إلى أشكال جديدة للحد من التمتع بحقوق الإنسان، كالتصريحات الخطية بالتنازل عن الحق في المشاركة أو الحملات السياسية. |
We hope that the recent difficulties will be overcome and that the Taliban will commit to renouncing violence and terrorism and accept the Constitution. | UN | نحن نأمل أن يتم التغلب على الصعوبات التي برزت مؤخرا، وأن تلتزم حركة طالبان بنبذ العنف والإرهاب، وبقبول الدستور. |
An application for acquiring citizenship or renouncing it is submitted by the interested person to the Georgian Ministry of Justice. | UN | ويقوم الشخص المعني بالتقدم بطلب لاكتساب الجنسية أو التخلي عنها إلى وزارة العدل الجورجية. |
It was unreasonable to expect serving staff members to make a choice between renouncing permanent resident status and continuing their employment with the Organization. | UN | ولم يكن من المنطقي توقع أن يختار الموظفون العاملون بين التخلي عن مركز المقيم الدائم ومواصلة عملهم في المنظمة. |
We looked for creative modalities of partnership with the United Nations, without renouncing our own responsibilities as a sovereign nation, as set out in our Constitution. | UN | وبحثنا عن وسائل خلاقة للشراكة مع المنظمة بدون التخلي عن التزاماتنا بصفتنا دولة ذات سيادة بموجب دستورنا. |
Finally, a world characterized by international peace, security and development is not possible without disarmament, in particular without renouncing nuclear weapons. | UN | وأخيرا، لا يمكن إنشاء عالم ينعم بالسلام والأمن الدوليين والتنمية بدون نزع السلاح، وبخاصة بدون التخلي عن الأسلحة النووية. |
We recognize that the three countries have spent 30 years refusing to adhere to the NPT, because, as things stand, they do not believe that renouncing the nuclear option would be in their interests. | UN | إننا نقر بأن البلدان الثلاثة قد ظلت طيلة ٠٣ عاماً ترفض الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار، ﻷنها، حسب واقع اﻷمور، لا تعتقد أن التخلي عن الخيار النووي سيكون في مصالحها. |
Egypt has always played an active and central role for the achievement of this objective, without renouncing its Arab responsibilities. | UN | وكان دور مصر دوما فاعــلا ومحوريا في سبيل تحقيق تلك الغاية دون التخلي عن مسؤولياتها العربية. |
We sought creative means of partnering with the Organization without renouncing our obligations as a sovereign State under our own Constitution. | UN | وبحثنا عن وسائل خلاقة للشراكة مع المنظمة بدون التخلي عن التزاماتنا بوصفنا دولة ذات سيادة بموجب دستورنا بالذات. |
renouncing war is another inescapable task, because peoples do not win wars, only empires win wars. | UN | إن نبذ الحرب مهمة أخرى لا بد منها لأن الشعوب لا تحقق النصر في الحروب، ولا ينتصر في الحروب إلا الإمبراطوريات. |
That's why he stood there renouncing his whole kingdom, everything. | Open Subtitles | لهذا السبب كان واقفا هناك نبذ مملكته كلها، كل شيء. |
Each rocket that flies out of Gaza is an unmistakable reminder that Hamas is far from renouncing violence or accepting any of the other Quartet principles, which any Palestinian Government must accept. | UN | وكل صاروخ ينطلق من غزة هو تذكير لا لبس فيه بأن حماس بعيدة كل البعد عن نبذ العنف أو قبول أي من المبادئ الأخرى التي حددتها المجموعة الرباعية، والتي يجب أن تقبلها أي حكومة فلسطينية. |
By renouncing our possession of the world's fourth-largest nuclear arsenal, we again confirmed our country's devotion to implementing its international obligations. | UN | وقد أكدنا من جديد بالتخلي عن حيازتنا لرابع أكبر ترسانة نووية في العالم حرص بلدنا الشديد على الوفاء بالتزاماته الدولية. |
Release must be without the imposition of any particular condition which may result in new forms of diminishing enjoyment of human rights, such as written statements renouncing to political participation or campaign. | UN | ولا بد أن يتم إطلاق السراح بدون فرض أي شروط معينة قد تسفر عن أشكال جديدة للانتقاص من التمتع بحقوق الإنسان، كالإفادات الخطية بالتنازل عن الحق في المشاركة أو الحملات السياسية. |
With the review and extension conference of the Non-Proliferation Treaty (NPT) pending, we must redouble our efforts at the international level to ensure the universality of the Treaty. We must ensure the commitment to renouncing the nuclear option by those States that have not yet acceded to the NPT. | UN | إن اقتراب موعد مؤتمر مراجعة ومــد معاهـدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية يفرض علينا مضاعفــة الجهود الدولية لتحقيق عالمية المعاهدة، تأكيدا لالتزام الدول التي لم تنضم إليها بنبذ الخيار النووي. |
There are no discriminatory or restrictive provisions against Chinese women and their children as far as their right to acquiring, renouncing or restoring Chinese nationality is concerned. | UN | ولا يتضمن القانون أي أحكام تمييزية أو تقييدية تعيق حق المرأة الصينية وأطفالها في اكتساب الجنسية الصينية أو التخلي عنها أو استعادتها. |
M23 confirms that it is renouncing its rebellion. | UN | تؤكد الحركة أنها تتخلى عن تمردها. |
The will of the parties to submit themselves to an arbitral tribunal, renouncing the competence of the state courts, had to be unambiguously stated. | UN | وكان يجب بيان رغبة الطرفين دون لبس في الخضوع لهيئة التحكيم والتخلي عن اختصاص محاكم الدولة. |
We hope it will agree, as a first step, to issue a joint declaration with Pakistan renouncing nuclear weapons. | UN | ونأمل أن توافق الهند، كخطوة أولى، على إصدار بيان مشترك مع باكستان تنبذ فيه اﻷسلحة النووية. |
It is New Zealand's view that on legal and moral grounds all countries renouncing the nuclear option in an internationally and legally binding form and acting in full compliance with their obligations have a legitimate right to such assurances. | UN | وترى نيوزيلندا أنه من الناحية القانونية واﻷخلاقية يكون لجميع البلدان التي تخلت عن الخيار النووي بشكل ملزم دوليا وقانونيا، وتعمل وفقا لالتزاماتها تماما، الحق المشروع في مثل هذه الضمانات. |
The author notes that during his detention, he experienced torture by beating, burning with cigarettes, suspension in hand cuffs with beating, denial of access to medical care, psychological torture by being told that Falun Gong was a " cult " and being forced to disclose the names of other Falun Gong members and coercion into signing a statement renouncing Falun Gong. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أنه تعرض خلال فترة احتجازه للتعذيب عن طريق الضرب والحرق بالسجائر وتعليقه وهو مقيد اليدين وضربه، والحرمان من الرعاية الطبية، إضافة إلى تعرضه للتعذيب النفسي عن طريق محاولة إقناعه بأن الفالون غونغ " طائفة " وإجباره على كشف أسماء أعضاء آخرين في الحركة وإرغامه على توقيع بيان يُعلن فيه ارتداده عن الفالون غونغ. |
While more States are renouncing the development and use of chemical and biological weapons, the dangers of the clandestine development of these weapons are ever present. | UN | وفي حين أن عددا متزايدا من الدول أخذ يتخلى عن تطوير اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية واستخدامها، تظل أخطار التطوير السري لهذه اﻷسلحة باقية أبدا. |
The complainant alleged that he was forced to attend " brainwashing " classes in a " re-education centre " for three months and was released with reporting conditions when he wrote a letter renouncing his beliefs. | UN | وادعى صاحب الشكوى أنه أجبر على حضور صفوف " لغسل المخ " في " مركز لإعادة التثقيف " مدّة ثلاثة أشهر وأطلق سراحه بشرط مراجعة الشرطة من حين لآخر وبعد أن كتب رسالة يتخلّى فيها عن معتقداته. |
6.3 The author invokes a violation of her son's right under article 6, of the Covenant, since he was sentenced to death without any possibility of an alternative sentence and, later he was made to sign a statement renouncing his right to seek a pardon. | UN | 6-3 وتؤكد صاحبة البلاغ انتهاك حق ابنها بموجب المادة 6 من العهد، حيث إنه صدر بحقه حكم بالإعدام دون وجود أية إمكانية لعقوبة بديلة، وحُمل في وقت لاحق على توقيع إقرار يتنازل بموجبه عن حقه في طلب العفو. |
In addition, the fourteenth session of the General Conference encouraged Member States to consider voluntarily renouncing their shares of unutilized balances to strengthen UNIDO programmes (GC.14/Dec.14). | UN | وإضافة إلى ذلك، شجَّع المؤتمر العام في دورته الرابعة عشرة الدولَ الأعضاء على النظر في التخلِّي طواعية على حصصها في أرصدة الاعتمادات غير المنفَقة لاستخدامها من أجل تدعيم برامج اليونيدو (م ع-14/م-14). |