"repeated assurances" - Traduction Anglais en Arabe

    • التأكيدات المتكررة
        
    In spite of repeated assurances by LTTE, recruitment and re-recruitment of children into its ranks has continued. UN ورغم التأكيدات المتكررة من جانب نمور تاميل إيلام للتحرير، فلا يزال تجنيد الأطفال وإعادة تجنيدهم في صفوفها متواصلا.
    However, Morocco's response to the draft agreement is still awaited, despite repeated assurances that it would be promptly provided. UN بيد أن رد المغرب على مشروع الاتفاق ما يزال قيد الانتظار، رغما عن التأكيدات المتكررة بإرساله فورا.
    Despite repeated assurances given by the Government of Israel, settlement activities continue unabated. UN فعلى الرغم من التأكيدات المتكررة الصادرة عن حكومة إسرائيل، ما زالت الأنشطة الاستيطانية تجري على قدم وساق.
    repeated assurances by Iraq that the legislation to enact the measures will shortly be forthcoming have not been met. UN ولم تتبلور لغاية اﻵن التأكيدات المتكررة التي قدمها العراق أنه سيتخذ قريبا تدابير بهذا الصدد.
    Despite repeated assurances by the Israeli authorities that they would be rehoused and that a solution had been developed and would be implemented as soon as possible, no progress has been made. UN ورغم التأكيدات المتكررة من السلطات الاسرائيلية بأنها ستعيد تسكين تلك اﻷسر وأنه تم التوصل إلى حل وأنه سينفذ في أقرب وقت ممكن، لم يحرز أي تقدم في هذا الشأن.
    Indeed, the Special Rapporteur finds the fact that the visit has not materialized, despite repeated assurances from the Government over a period of more than two years that a visit by the Special Rapporteur would meet with their agreement, gives rise to the question whether the Government is genuinely willing to invite him. UN وفي الواقع، يرى المقرر الخاص أن كون الزيارة لم تتحقق على الرغم من التأكيدات المتكررة المقدمة من الحكومة علـى امتـداد فترة تزيد على سنتين بأن إجراء زيارة يقوم بها المقرر الخاص هو مسألة تحظى بموافقتها، إنما يدفع إلى التساؤل عما إذا كانت الحكومة ترغب حقا في دعوته.
    " Expulsions are continuing on a large scale despite repeated assurances given by the highest Bosnian Serb authorities. UN " تستمر عمليات الطرد على نطاق واسع بالرغم من التأكيدات المتكررة التي تقدمها أعلى سلطات الصرب البوسنيين.
    Moreover, despite repeated assurances of no first use, the peacetime risks associated with the possession and retention of nuclear weapons were arguably growing. UN وعلاوة على ذلك، وبرغم التأكيدات المتكررة على عدم المبادأة باستعمال الأسلحة النووية، يمكن القول إن المخاطر المرتبطة بحيازة الأسلحة النووية والاحتفاظ بها في وقت السلم آخذة في التزايد.
    This was a crime committed in flagrant violation of international law and despite repeated assurances by the Taliban leaders guaranteeing the safety and security of the personnel of foreign missions in Mazar-e-Sharif. UN لقد ارتكبت هذه الجريمة في انتهاك صارخ للقانون الدولي ورغم التأكيدات المتكررة التي قدمها قادة طالبان بضمان سلامة وأمن أفراد البعثات اﻷجنبية في مزار الشريف.
    Tensions have continued between the region's original inhabitants and Serb displaced persons from other areas now living in the region, despite repeated assurances from Croatian authorities that the rights of Serbs would be respected. UN واستمر التوتر بين سكان المنطقة اﻷصليين والصرب المشردين من مناطق أخرى ويعيشون اﻵن في المنطقة، رغم التأكيدات المتكررة من السلطات الكرواتية باحترام حقوق الصرب.
    Tensions have continued between the Region's original inhabitants and Serb displaced persons from other areas now living in the Region, despite repeated assurances from Croatian authorities that the rights of Serbs would be respected. UN واستمرت التوترات بين السكان اﻷصليين ﻟ " المنطقة " وبين المشردين الصرب من مناطق أخرى يعيشون اﻵن في " المنطقة " ، وذلك رغم التأكيدات المتكررة من السلطات الكرواتية بأنه سيجري احترام حقوق الصرب.
    However, despite repeated assurances at the highest levels, it has not yet acted to ensure exclusive United Nations use of the UNMOT headquarters building, which would require the removal of some small offices used by a Tajik non-governmental organization. UN بيد أنها، رغم التأكيدات المتكررة من مسؤولين في أعلى المستويات، لم تتخذ بعد إجراءات لكفالة أن تنفرد اﻷمم المتحدة باستخدام مبنى مقر بعثة المراقبين، وهو ما سيتطلب نقل بعض المكاتب الصغيرة التي تستخدمها منظمة غير حكومية طاجيكية.
    Council resolutions 924 (1994) and 931 (1994) were being ignored despite repeated assurances that both sides accepted and were willing to implement them. UN وأُغفل قرارا المجلس ٩٢٤ )١٩٩٤( و ٩٣١ )١٩٩٤( رغم التأكيدات المتكررة بقبول الجانبين لهما واستعدادهما لتنفيذهما.
    Resolutions 924 (1994) and 931 (1994) were being ignored despite repeated assurances that both sides accepted and were willing to implement them. UN وأغفل القراران ٩٢٤ )١٩٩٤( و ٩٣١ )١٩٩٤( رغم التأكيدات المتكررة بقبول الجانبين لهما واستعدادهما لتنفيذهما.
    Harassment, looting, kidnapping, extortion at checkpoints and other crimes are widespread, notwithstanding repeated assurances by both sides of their commitment to end human rights abuses. UN فهناك تفشي في أعمال المضايقة والنهب والخطف والابتزاز التي تقع عند نقاط المراقبة، وفي غير ذلك من الجرائم، بالرغم من التأكيدات المتكررة التي تصدر عن الطرفين كليهما بشأن التزامهما بوضع حد للاساءات التي تقع لحقوق الانسان.
    In spite of repeated assurances on the part of the Israeli Government, the illegal campaign of settlement and confiscation of Palestinian land continued, in violation of international law and international humanitarian law, including the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War and Protocol I Additional to the Geneva Convention. UN وعلى الرغم من التأكيدات المتكررة التي قدمتها الحكومة الإسرائيلية، فإن الحملة غير القانونية للمستوطنات ومصادرة الأرض الفلسطينية مستمرة، انتهاكا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف المتصلة بحماية المدنيين وقت الحرب والبروتوكول الإضافي الدولي لاتفاقية جنيف.
    It was motivated by a series of obstacles created by the authorities despite the Government's repeated assurances that the mission would be permitted to do its work [sic]. UN سلسلة من العقبات التي وضعتها السلطات، رغم التأكيدات المتكررة التي قدمتها الحكومة بأن البعثة سيسمح لها بأداء عملها " . )هكذا(
    " In view of the repeated assurances I have received from your Government that no person is persecuted for his faith and in the event that all legal remedies have been fully exhausted, may I appeal to your Government to consider granting clemency to Mr. Dibaj. " UN " وفي ضوء التأكيدات المتكررة التي تلقيتها من حكومتكم بأن الفرد لا يضطهد بسبب عقيدته وفي حالة استنفاد جميع طرق الانتصاف القانونية، فهل أطمع في مناشدة حكومتكم النظر في الرأفة بالسيد ديباج " .
    8. As one party was clearly much stronger than the other, it became more and more evident that a military solution was being sought and that resolutions 924 (1994) and 931 (1994) were being ignored despite repeated assurances that both sides accepted them and were willing to implement them. UN ٨ - وحيث أنه كان من الواضح أن أحد الطرفين أقوى بكثير من الطرف اﻵخر، أخذ يتضح أنه يجري التماس حل عسكري ويجري تجاهل القرارين ٩٢٤ )١٩٩٤( و ٩٣١ )١٩٩٤( رغم التأكيدات المتكررة بقبول الجانبين لهما ورغبتهما في تنفيذهما.
    BEIJING – Despite repeated assurances by European Union leaders, after more than two years, there is still no light at the end of Europe’s debt-crisis tunnel. Recently, the president of the European Commission, José Manuel Barroso, referring to a possible Greek exit from the eurozone, told the European Parliament that there is no “Plan B.” News-Commentary بكين ــ على الرغم من التأكيدات المتكررة من قِبَل زعماء اتحاد الأوروبي، وبعد مرور أكثر من عامين، فإن الضوء في نهاية نفق أزمة الديون الأوروبية لا يزال غير منظور. ومؤخرا، أشار رئيس المفوضية الأوروبية خوسيه مانويل باروسو إلى احتمال خروج اليونان من منطقة اليورو، مضيفاً أمام البرلمان الأوروبي إنه ليس لديه خطة بديلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus