"report stated that" - Traduction Anglais en Arabe

    • التقرير يذكر أن
        
    • جاء في التقرير أن
        
    • ذكر التقرير أن
        
    • ذكر التقرير أنه
        
    • وورد في التقرير أن
        
    • التقرير ينص على أن
        
    • التقرير أفاد بأن
        
    • وجاء في التقرير أن
        
    • وذكر التقرير أن
        
    Lastly, the report stated that mechanisms for monitoring and redress should be made available to ensure that those whose actions threatened human dignity were held accountable. UN وقال، أخيرا، إن التقرير يذكر أن آليات الرصد والإنصاف ينبغي أن تكون متاحة لضمان محاسبة من تهدد أعمالهم كرامة الإنسان.
    The report stated that the partner's prior authorization was generally required before a woman could receive family planning assistance. UN وأضافت أن التقرير يذكر أن الإذن المسبق للشريك متطلب بوجه عام قبل أن تتمكن المرأة من تلقي مساعدة في مجال تنظيم الأسرة.
    63. Ms. Simms said that the report stated that the Gambia was male-dominated; that was true not only of the Gambia, but of the entire world. UN 63 - السيدة سمز: قالت إن التقرير يذكر أن غامبيا يهيمن عليها الذكور، وهذا لا يصدق على غامبيا وحدها، بل على العالم كله.
    The report stated that Denmark's ratification included the entire Kingdom of Denmark, of which the Faroe Islands and Greenland were a part. UN وقد جاء في التقرير أن تصديق الدانمرك يشمل مملكة الدانمرك كلها، التي تشكل حزر فارو وغرينلند جزءا منها.
    The report stated that Kuwaiti women had the right to obtain their own passports and that married women could only obtain a passport with the prior consent of their husbands. UN فقد ذكر التقرير أن المرأة الكويتية لها الحق في استخراج جواز سفر خاص بها وأن المرأة المتزوجة لا يمكنها استخراج جواز سفر إلا بموافقة مسبقة من زوجها.
    47. The report stated that forced or fraudulent marriages could be annulled. UN ٧٤- وقد ذكر التقرير أنه يمكن إلغاء الزواج الذي يتم باﻹكراه أو الاحتيال.
    The report stated that the principal outcome of the project was a clear acceptance of shared responsibility among the participant countries and organizations, coupled with an acknowledgement of the coordinating role of UNODC. UN وورد في التقرير أن النتيجة الرئيسية التي انتهى إليها المشروع هي قبول البلدان والمنظمات المشاركة بالمسؤولية المشتركة قبولا صريحا مقرونا بالاعتراف بالدور التنسيقي الذي يضطلع به المكتب.
    While the report stated that wage discrimination based on sex was prohibited, it was well known that in Japan women usually earned lower wages than men for comparable work. UN وأردفت قائلة إن التقرير يذكر أن التمييز في اﻷجور بين الجنسين محظور، بيد أن من المعروف أن المرأة في اليابان تتقاضى أجرا يقل عادة عن أجر الرجل عن العمل نفسه.
    Given that the report stated that there had been an increase in the number of malignant tumours among women, it would be useful to have data on the different kinds of tumour detected and to know what steps the Government was taking to address the problem. UN ونظراً لأن التقرير يذكر أن هناك زيادة في عدد الأورام الخبيثة بين النساء، سيكون من المفيد وجود بيانات عن الأنواع المختلفة من الأورام التي اكتشفت ومعرفة ما الخطوات التي تتخذها الحكومة لمعالجة المشكلة.
    The report stated that Guinean law protected the rights of women, but the descriptions of actual legislative provisions demonstrated the contrary. UN وقالت إن التقرير يذكر أن القانون الغيني يحمي حقوق المرأة، بيد أن البيانات الواردة بالأحكام التشريعية الفعلية تظهر عكس ذلك.
    43. The report stated that polygamy was not recognized by the law, but that was not accurate. UN 43 - وقالت إن التقرير يذكر أن القانون لا يعترف بتعدد الزوجات، ولكن هذا غير دقيق.
    As the report stated that health care costs were paid wholly or in part out of the Government budget, she asked what determined whether a service was free or subsidized. UN وبما أن التقرير يذكر أن تكاليف العناية الصحية تُدفع كليا أو جزئيا من ميزانية الحكومة، سألت عن الأمر الذي يحدد كون الخدمة مجانية أو مُعانة.
    23. While the report stated that there was a law prohibiting female genital mutilation, it would appear to have had little impact for the report also stated that 96 per cent of women in Guinea had been subjected to the practice. UN 23 - وأضافت أن التقرير يذكر أن هناك قانونا يمنع ختان الإناث، إلا أن تأثيره على ما يبدو ضعيف، ذلك أن التقرير ينص أيضا على أن 96 في المائة من النساء في غينيا خضعن لهذه الممارسة.
    35. The report stated that there were mechanisms for the advancement of women in at least 10 per cent of the municipalities and that 40 per cent were considering them. UN 35 - وأضافت أن التقرير يذكر أن هناك آليات للنهوض بالمرأة فيما يقل عن 10 في المائة من البلديات، وأن هناك 40 في المائة من البلديات تنظر في إمكانية اللجوء إلى هذه الآليات.
    The report stated that women made twice the number of hospital visits as men and 56 per cent of those hospital visits related to obstetric services. UN وقد جاء في التقرير أن زيارات النساء للمستشفيات هي ضِعف زيارات الرجال وأن 65 في المائة من هذه الزيارات للمستشفيات تتصل بخدمات التوليد.
    With regard to Palestinians who were killed or wounded as a result of the occupation, the report stated that: UN وفيما يتعلق بالقتلى والمصابين الفلسطينيين من جراء الاحتلال، جاء في التقرير أن:
    The report stated that after the one-time expense of $300,000 for transitional measures, the merger would result in savings of approximately $600,000 in operational costs. UN وقد جاء في التقرير أن إجراءات الفترة الانتقالية سوف تتطلب نفقــات غير متكررة تبلغ ٠٠٠ ٣٠٠ دولار وإن كان الادماج سوف يسمح باحراز وفورات تبلغ ٠٠٠ ٦٠٠ دولار في تكاليف التشغيل.
    Finally, the report stated that detainees complained of bad food, loss of weight and rejection of their requests for medical treatment. UN وأخيرا، ذكر التقرير أن المحتجزين يتظلمون من الغذاء السيئ، والنقص في الوزن ورفض طلباتهم الحصول على المعالجة الطبية.
    The report stated that the Council was the highest national authority on women's affairs and that it was responsible for monitoring implementation of the National Programme on Improving the Status of Women. UN فقد ذكر التقرير أن المجلس هو أعلى سلطة وطنية تعنى بشؤون المرأة وأنه مسؤول عن رصد تنفيذ البرنامج الوطني لتحسين وضع المرأة.
    The report stated that no complaints had been made on this issue, but some NGOs had requested that the marriage age should be the same for men and women; she wondered whether civil society had been consulted on the matter. UN وقد ذكر التقرير أنه لم ترد شكاوى بشأن هذه المسألة، بيد أن بعض المنظمات غير الحكومية طلبت أن يكون سن الزواج هو نفسه بالنسبة للرجل والمرأة؛ وتساءلت عما إذا كان قد تمت استشارة المجتمع المدني بشأن هذه المسألة.
    The report stated that funding from the United Nations Development Programme (UNDP) should be limited to specific research and training projects and should be time-limited. UN وورد في التقرير أن التمويل المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ينبغي أن يقصر على مشاريع بحثية وتدريبية نوعية وأن تحدد فترتها الزمنية.
    56. Ms. Gonzalez said that the report stated that family relations and marriage were governed by the Islamic Sharia. UN 56 - السيدة غونساليس: قالت إن التقرير ينص على أن الشريعة الإسلامية تنظم العلاقات الأسرية والزواج.
    The delegation had stated that a person could be detained beyond that time only on the instructions of a judge, whereas the report stated that the instruction was issued by the " investigating officer " , who was presumably not a judge. UN وقد قال الوفد أنه لا يمكن احتجاز الأشخاص لمدة أطول من ذلك إلاّ بموجب تعليمات من أحد القضاة، في حين أن التقرير أفاد بأن هذه التعليمات تصدر عن " الضابط القائم بالتحقيق " وهو ليس قاضٍ على ما أعتقد.
    The report stated that while progress had been made, several concerns remained, including: UN وجاء في التقرير أن تقدماً تحقق، لكن كثيراً من المخاوف لا تزال ماثلة، منها:
    That report stated that some of the events listed including death: UN وذكر التقرير أن بعض اﻷحداث المعنية، بما في ذلك الوفاة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus