One representative said that mercury recovered from recycling should be stored in an environmentally sound manner unless it was designated for specific uses and that mercury recovered from chlor-alkali plants should not reach the market. | UN | وقال أحد الممثلين إنه ينبغي تخزين الزئبق المستعاد من إعادة التدوير بطريقة سليمة بيئياً ما لم يكن مخصصاً لاستخدامات محددة، وأن الزئبق المستعاد من مصانع الكلور والقلويات ينبغي ألا يصل إلى الأسواق. |
One representative said that regional networks should be strengthened but that a single structure might not fit all regions. | UN | وقال أحد الممثلين إنه ينبغي تدعيم الشبكات الإقليمية، غير أنه لا يمكن لهيكل واحد أن يناسب جميع الأقاليم. |
In response, the representative said that such measures had been taken and were discussed in the fourth periodic report. | UN | وردا على ذلك، قالت الممثلة إن هذه التدابير قد اتخذت، وترد مناقشة لها في التقرير الدوري الرابع. |
In reply, the representative said that the programme was linked to the implementation of the Convention on the Rights of the Child and was being implemented by the Ministry of Education. | UN | وردا على ذلك، قالت الممثلة إن هذا البرنامج مرتبط بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وأن وزارة التعليم تقوم بتنفيذه. |
One representative said that the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities was not reflected in the Montreal Protocol. | UN | وقال أحد الممثلين إن مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن تباينت، وقدرات كل من الأطراف لم يتم إبرازه في بروتوكول مونتريال. |
Regarding the reaction of women to the practice of polygamy the representative said that they had the choice of objecting to it or accepting it. | UN | وفيما يتعلق باستجابة المرأة إزاء ممارسة تعدد الزوجات، قال الممثل إن الزوجة أمامها خيار أن تعترض عليه أو تقبل به. |
The representative said that the decision to make service differential pensionable was beneficial to both the staff and the Organization. | UN | وقال الممثل إن القرار الذي ينص على جعل البدل داخلاً في حساب المعاش التقاعدي مفيد للموظفين والمنظمة على حد سواء. |
One representative said that it should be held after the completion of the gap analysis. | UN | وقال أحد الممثلين إنه ينبغي عقده بعد استكمال تحليل الفجوة. |
One representative said that the possibility of establishing a new structure to attain that objective should not be discarded, in spite of the financial implications. | UN | وقال أحد الممثلين إنه لا ينبغي استبعاد احتمال إنشاء هيكل جديد لتحقيق هذا الهدف رغم آثاره المالية. |
One representative said that closer attention should be paid to the dynamics of climate change and urbanization, particularly with regard to disaster risk management. | UN | وقال أحد الممثلين إنه ينبغي إيلاء اهتمام وثيق بتغير المناخ والتوسع الحضري، لا سيما بالنسبة لإدارة مخاطر الكوارث. |
One representative said that closer attention should be paid to the dynamics of climate change and urbanization, particularly with regard to disaster risk management. | UN | وقال أحد الممثلين إنه ينبغي إيلاء اهتمام وثيق بتغير المناخ والتوسع الحضري، لا سيما بالنسبة لإدارة مخاطر الكوارث. |
Furthermore, the representative said that there has been an increased awareness of gender roles both among politicians and in the administration, which has served to counteract any possible negative impact on women. | UN | وعلاوة على ذلك، قالت الممثلة إنه حدث لدى السياسيين واﻹدارة على السواء، تزايد في الوعي بدور كل من الجنسين، مما عمل على التصدي ﻷي أثر سلبي محتمل على المرأة. |
Asked what was considered part-time work, the representative said that it was employment of less than 30 hours a week. | UN | وردا على سؤال عما يعتبر عملا غير متفرغ، قالت الممثلة إن المعني بذلك هو العمل الذي لا يبلغ ٣٠ ساعة في الاسبوع. |
The representative said that measures had been taken to improve and promote the concept of equality through the production of non-sexist school texts. | UN | ٤٨٠ - قالت الممثلة إنه قد اتخذت تدابير لتحسين وتعزيز مفهوم المساواة عن طريق إنتاج كتب مدرسية لا تميز بين الجنسين. |
One representative said that adequate funding was vital to the development of national strategies for such destruction. | UN | وقال أحد الممثلين إن التمويل الكافي حيوي بالنسبة لوضع استراتيجيات وطنية لمثل هذا التدمير. |
One representative said that provisions to prohibit mercury use and trade should complement provisions to restrict the mercury supply. | UN | وقال أحد الممثلين إن أحكام حظر استخدام الزئبق والاتجار فيه ينبغي أن تستكمل الأحكام الخاصة بتقييد المعروض من الزئبق. |
The representative said that her country had an extensive history of active women's movements. | UN | وقالت الممثلة إن لبلدها تاريخا عريقا في مجال الحركات النسائية النشطة. |
242. With regard to women's legal capacity in court proceedings, the representative said that women could file lawsuits in courts and institute proceedings themselves. | UN | ٢٤٢ - وبخصوص اﻷهلية القانونية للمرأة في اجراءات المحاكمة، قال الممثل ان بامكان المرأة أن ترفع الدعاوى وتقاضي بنفسها. |
The representative said that trade restrictions depended on legally binding measures. | UN | وقال الممثل إن القيود على التجارة لا تعتمد إلاّ على التدابير الملزمة قانوناً. |
One representative said that it was important to explore the reasons for parties’ failure to submit information, including whether it might be due to a lack of time and whether a different approach to data collection might produce a higher response rate. | UN | وقالت ممثلة إن من المهم تقصي الأسباب التي حالت دون تقديم الأطراف للمعلومات، بما في ذلك ما إذا كان السبب هو ضيق الوقت، وما إذا كان اتباع طريقة أخرى لجمع البيانات قد يؤدي إلى ارتفاع معدلات الاستجابة. |
With regard to nutrition, the UNICEF representative said that the programme would focus on children under three years of age. | UN | وبالنسبة إلى التغذية، قالت ممثلة اليونيسيف إن البرنامج سيركّز على الأطفال دون سن الثالثة. |
The representative said that for many, civil society referred to non-governmental organizations that were often seen as being in opposition to Government. | UN | وقال الممثل إنه بالنسبة للكثيرين، يشير المجتمع المدني إلى منظمات غير حكومية كثيراً ما ينظر إليها على أنها معارضة للحكومة. |
One representative said that because UNEP was a specialized agency of the United Nations, the United Nations rules concerning accreditation should be followed. | UN | 21 - وقال أحد الممثلين إنّ قواعد الأمم المتحدة المتعلقة باعتماد الممثلين ينبغي أن تطبق نظراً إلى أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة هي وكالة من الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة. |
Another representative said that greater efforts should be made to identify and deal with those engaged in illegal traffic. | UN | وقال ممثل آخر بضرورة بذل المزيد من الجهود لتحديد وللتعامل مع أولئك المتورطين في الاتجار غير المشروع. |
352. Asked about more information on the consequences and use of the anti-contraception pill RU 486, the representative said that its use had not resolved the abortion problem. | UN | ٢٥٣ - واذ طلب الى الممثلة تقديم مزيد من المعلومات عن عواقب حبة منع الحمل RU 486 واستخدامها، قالت ان استخدامها لم يحل مشكلة الاجهاض. |
334. Regarding the measures taken to combat sexual harassment, the representative said that the Government had enacted a bill in 1992. | UN | ٤٣٣ - تناولت الممثلة التدابير المتخذة لمكافحة المضايقة الجنسية فقالت ان الحكومة أصدرت في سنة ٢٩٩١ قانونا في هذا الخصوص. |
The representative said that the review would be submitted to Parliament before the end of the year. | UN | وقالت الممثلة إنه سيتم تقديم الاستعراض إلى البرلمان قبل نهاية السنة. |
One representative said that her Government therefore supported the identification in decision 25/5 of artisanal and small-scale gold mining as a priority area for nearterm action. | UN | وذكرت إحدى الممثلات أن حكومتها لهذا السبب دعمت تحديد التعدين الحرفي والصغير النطاق على الذهب في المقرر 25/5 بوصفه أمر له أولوية من حيث اتخاذ إجراء بشأنه في المدى القريب. |