"represented by the united nations" - Traduction Anglais en Arabe

    • ممثلا في الأمم المتحدة
        
    • الذي تمثله الأمم المتحدة
        
    • ممثلة في الأمم المتحدة
        
    • الممثلة في الأمم المتحدة
        
    • ممثلا باﻷمم المتحدة
        
    • التي تمثلها الأمم المتحدة
        
    The Israelis had challenged the international community, represented by the United Nations, by its barbaric and premeditated bombardment of the United Nations headquarters at Qana. UN وقد تحدى الإسرائيليون المجتمع الدولي ممثلا في الأمم المتحدة بالقصف الهمجي والمتعمد لمقر الأمم المتحدة في قانـــــا.
    It was also a confirmation of the success of the international community, represented by the United Nations, in the struggle against the evil of racism, which the United Nations boldly and correctly declared a crime against humanity. UN وكان أيضا تأكيدا لنجاح المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة في الكفاح ضد شر العنصرية، التي أعلنت الأمم المتحدة بجرأة وبشكل صحيح أنها جريمة ضد الإنسانية.
    We therefore think that the international community, represented by the United Nations and its organs responsible for the maintenance of international peace and security, especially the Security Council, should have a firm position in the face of these stark Iraqi allegations and threats. UN لذا نعتقد أن المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة وأجهزتها المسؤولة عن صون السلام والأمن الدوليين، لا سيما مجلس الأمن، يجب أن تتخذ موقفا حاسما إزاء هذه المزاعم والتهديدات العراقية الصارخة.
    Since these matters represent whether or not the world will live under an existential threat, the crucial question is whether we will have international relations in which force decides things or in which a softer approach as represented by the United Nations is used. UN وبما أن هذه المسائل تتعلق بفرضية ما إذا كان العالم سيعيش أم لا تحت تهديد وجودي، فإن السؤال الحاسم هو هل ستكون لدينا علاقات دولية تتحكم فيها القوة بزمام الأمور أو يستخدم فيها نهج أخف وطأة مثل النهج الذي تمثله الأمم المتحدة.
    There should be absolute commitment to the resolutions of international legitimacy represented by the United Nations and respect for the Charter of the United Nations in this regard. UN :: الالتزام التام بقرارات الشرعية الدولية ممثلة في الأمم المتحدة واحترام ميثاقها بهذا الشأن.
    Only by tapping into the rich and varied cultures and traditions represented by the United Nations is it possible to manage the global governance system in such a way as to achieve sustainable human development. UN وفقط من خلال الاستفادة من الثقافات والتقاليد الثرية والمتنوعة الممثلة في الأمم المتحدة سيمكن إدارة نظام الحوكمة العالمي بطريقة تتيح تحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    The international community, represented by the United Nations, must therefore take urgent, legally binding measures to complement the steps which States, large and small, were taking to eliminate the threat of terrorism. UN وتحتاج هذه الظاهرة من المجتمع الدولي، ممثلا باﻷمم المتحدة اتخاذ تدابير عاجلة ذات شكل قانوني ملزم تكملة للخطوات التي أصبحت الدول، صغيرها وكبيرها، تتخذها لدرء خطر اﻹرهاب.
    We received with satisfaction the contents of the Security Council resolution adopted yesterday, emphasizing the sovereignty, independence and territorial integrity of Afghanistan and calling upon all Afghans to cooperate with the international community, as represented by the United Nations, and with the international force that has been constituted in implementation of the commitments and decisions of the Bonn conference. UN ولقد تلقينا بارتياح ما تضمنه قرار مجلس الأمن الصادر بالأمس من تأكيد على الالتزام بسيادة واستقلال ووحدة أراضي أفغانستان، ومن دعوة لجميع الأفغان أن يتعاونوا مع المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة والقوة الدولية التي تم تشكيلها لتنفيذ تعهدات وقرارات مؤتمـر بــون.
    Turkmenistan believes that water disputes should be settled on the basis of the universally recognized norms of international law, taking into account the interests of all countries of the region, with the world community represented by the United Nations and with the active participation of other reliable international organizations. UN وترى تركمانستان أن المنازعات بشأن المياه ينبغي تسويتها على أساس قواعد القانون الدولي المعترف بها عالميا، مع أخذ مصالح كل بلدان المنطقة في الاعتبار، بمشاركة المجتمع العالمي ممثلا في الأمم المتحدة وفي ظل مشاركة نشطة لمنظمات دولية أخرى موثوقة.
    The upcoming stage requires that a vital and effective role be played by the international community, represented by the United Nations, which will bear the heavy burden of supporting the interim Iraqi Government and helping it to fulfil the tasks required of it under Security Council resolution 1546 (2004). UN إن المرحلة القادمة تتطلب دورا حيويا فاعلا من المجتمع الدولي ممثلا في الأمم المتحدة التي سيقع على عاتقها العبء الأكبر في دعم الحكومة العراقية المؤقتة لإنجاز المهام المكلفة بها وفق قرار مجلس الأمن 1546 (2004).
    The real aim of the final onslaught by the current United States Administration in the negotiations on the Human Rights Council is to translate into action, by means including the crudest blackmail, its desire and ability to impose its conditions on the ongoing reform and reshaping of the international system represented by the United Nations. UN إن الدافع الحقيقي للهجمة الأخيرة التي شنتها الإدارة الحالية للولايات المتحدة الأمريكية فيما يتعلق بمجلس حقوق الإنسان هو إظهار رغبتها وقدرتها على فرض شروطها، حتى ولو بالابتـزاز السافر، فيما يتعلق بعملية الإصلاح وإعادة التشكيل الجارية على مستوى النظام الدولي الذي تمثله الأمم المتحدة.
    To illegally occupy a neighbouring country, to oppress its people for 30 years, to plunder its natural resources, to cause wars and tension in the region and to frustrate the invaluable peace efforts made by the international community is unacceptable behaviour that constitutes a serious challenge to the very consistency, validity and credibility of the international system represented by the United Nations. UN فاحتلال بلد مجاور بصورة غير مشروعة، وقمع شعبه طيلة 30 سنة، ونهب موارده الطبيعية، وإشعال فتيل الحرب والتوتر في المنطقة، وإحباط جهود السلام الثمينة التي بذلها المجتمع الدولي، سلوك غير مقبول يشكل تحديا خطيرا لتماسك النظام الدولي الذي تمثله الأمم المتحدة ولمشروعيته ومصداقيته ذاتها.
    11. Qatar refers to the failure to implement General Assembly resolutions on the occupied Arab territories as a matter that could be detrimental to the credibility of international legitimacy, represented by the United Nations. UN 11 - وأشارت قطر إلى عدم تنفيذ قرارات الجمعية العامة المتعلقة بالأراضي العربية المحتلة، ورأت فيه مسألة يمكن أن تحدث آثاراً سلبية على مصداقية الشرعية الدولية، ممثلة في الأمم المتحدة.
    62. Mr. Ali (Syrian Arab Republic), speaking in exercise of the right of reply, said that the Israeli delegation's objection to the Committee's discussion of the agenda item under consideration and its accusation of politicization of the Committee reflected the aggressive and criminal mentality of the Israeli occupying Power, which disregarded the international legitimacy represented by the United Nations. UN 62 - السيد على (الجمهورية العربية السورية): تكلم ممارسة لحق الرد فقال إن اعتراض الوفد الإسرائيلي على مناقشة اللجنة لبند جدول الأعمال قيد النظر، واتهامه بتسييس اللجنة يعكسان العقلية العدوانية والإجرامية لسلطة الاحتلال الإسرائيلي، التي تستخف بالشرعية الدولية الممثلة في الأمم المتحدة.
    While we wish all success to the new Government of South Africa in developing appropriate policy instruments to address the problem of socio-economic inequities and economic growth, the role of the international community, as represented by the United Nations and individual countries, cannot be over-emphasized. UN وفي حين نتمنى كل النجاح للحكومة الجديدة في جنوب افريقيا في تطوير صكوك سياسية مناسبة للتصدي لمشكلة جوانب اﻹجحاف الاجتماعي - الاقتصادي والنمو الاقتصادي، فإن دور المجتمع الدولي، ممثلا باﻷمم المتحدة والبلدان منفردة، لا يمكن المغالاة في التركيز عليه.
    The war in Iraq at the beginning of the year posed a serious challenge to the collective security mechanism represented by the United Nations. UN لقد شكلت الحرب في العراق في بداية العام تحديا خطيرا لآلية الأمن الجماعي التي تمثلها الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus