"repression of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • قمع
        
    • ممارسة القمع في حق من
        
    • للقمع
        
    • أعمال القمع
        
    • بالقمع
        
    • من القمع
        
    Another problem which unfortunately is still in the news is the repression of the Albanian population of Kosovo. UN ومن المشاكل اﻷخرى، التي لا تزال تعتبر من اﻷحداث الجارية لﻷسف: قمع السكان اﻷلبان في كوسوفو.
    repression of the Organization of Koreans in Japan and Koreans by Japanese authorities dates back far beyond recent days. UN ويعود قمع السلطات اليابانية لمنظمة الكوريين في اليابان وللكوريين أنفسهم إلى عهد أبعد كثيرا من الأيام الأخيرة.
    And we urge the Syrian Government to end the violence and the repression of the legitimate democratic aspirations of its people. UN ونحن نحث الحكومة السورية على إنهاء العنف ووقف قمع التطلعات الديمقراطية المشروعة لشعبها.
    repression of the refusal to be drafted for compulsory military service, exercised against persons whose conscience or religion prohibit the use of arms, is incompatible with article 18, paragraph 1, of the Covenant. UN إذ إن ممارسة القمع في حق من يرفض التجنيد في الخدمة العسكرية الإلزامية لكون ضميرهم أو دينهم يحرِّم عليهم استخدام الأسلحة هو أمر يتعارض مع الفقرة 1 من المادة 18 من العهد().
    We therefore insist on the immediate restitution of President Zelaya, as well as on the protection of his physical person and an immediate end to the repression of the Honduran people. UN لذلك نصرُّ على عودة الرئيس سيلايا إلى موقعه فورا ونطالب بحمايته جسديا وبالوقف الفوري للقمع الذي يتعرض له شعب هندوراس.
    The violent police repression of the women's protest in which Jacqueline Moudeïna had been participating was unacceptable and it was inadmissible that those responsible for those events remained free and in office. UN وقال إن عنف الشرطة في قمع مظاهرة النساء التي اشتركت فيها جاكلين مودينا أمر لا يمكن قبوله وكذلك لا يمكن قبول كون المسؤولين عن هذه الأحداث أحراراً وفي مناصبهم حتى الآن.
    It marks four decades of repression of the Palestinian people, as well as the suppression of their rights, including their right to self-determination. UN وهو يؤرخ لمرور أربعة عقود من قمع الشعب الفلسطيني وغمطه حقوقه، بما فيها حقه في تقرير المصير.
    Allegation: " repression of the Organization of Koreans in Japan and Koreans by Japanese authorities dates back far beyond recent days. UN الادعاء: " يعود قمع السلطات اليابانية لمنظمة الكوريين في اليابان وللكوريين أنفسهم إلى عهد أبعد كثيرا من الآونة الأخيرة.
    As I said, the occupation of Palestine and the accompanying repression of the Palestinian people living there are not well understood by the public. UN وكما قلت، لم تفهم عامة الجماهير علي النحو الصحيح احتلال فلسطين وما تبعه من قمع للشعب الفلسطيني الذي يعيش فيها.
    Continued repression of the Kashmiri people and the organization of electoral charades do not provide the basis for durable peace in South Asia. UN إن استمرار قمع شعب كشمير وتنظيم مهازل انتخابية لا يقدم أساسا لسلام دائم في جنوب آسيا.
    It is essential that all parties, and those that may be providing them with support, act to halt the further repression of the population and to prevent the further militarization of the conflict. UN ومن الضروري أن تعمل جميع الأطراف، والجهات التي قد تكون تدعمها، على وقف مواصلة قمع السكان ومنع زيادة عسكرة النزاع.
    In reply, the Indonesian military have stepped up the repression of the clergy in East Timor. UN وردا علــى ذلـك، زادت السلطـــات العسكريــة الاندونيسية قمع رجال الدين في تيمور الشرقية.
    Furthermore, Interpol gives assistance to the repression of the crime of genocide. UN كذلك يساعد الانتربول في قمع جرائم إبادة الجنس.
    The repression of the Kurds and the Marsh Arabs was reprehensible. UN وقال إن قمع اﻷكراد وعرب اﻷهوار أمر يدعو للشجب.
    I am sad to say that the repression of the people of Jammu and Kashmir continues unabated. UN ويحزنني أن أقول إن قمع أبناء جامو وكشمير يستمر دون هوادة.
    It is also essential that an end be put to Israel's policy of repression of the Palestinian people. UN ومن اﻷمور الحيوية أيضا، أن تضع اسرائيل حدا لسياسة قمع الشعب الفلسطيني.
    The military dictatorship's repression of the people and the impact of the embargo undermined the already weak socio-economic structure of Haiti. UN إن قمع الدكتاتورية العسكرية للشعب ووطأة الحظر قد قوضا الهيكل الاجتماعي - الاقتصادي الضعيف بالفعل في هايتي.
    repression of the refusal to be drafted for compulsory military service, exercised against persons whose conscience or religion prohibit the use of arms, is incompatible with article 18, paragraph 1, of the Covenant. UN إذ إن ممارسة القمع في حق من يرفض التجنيد في الخدمة العسكرية الإلزامية لكون ضميرهم أو دينهم يحرِّم عليهم استخدام الأسلحة هو أمر يتعارض مع الفقرة 1 من المادة 18 من العهد().
    (i) Halt its repression of the civilian population in Kashmir; UN ' ١ ' وضع حد للقمع الذي تمارسه هذه القوات ضد السكان المدنيين في كشمير؛
    To make progress towards a settlement, the world must demand that India take immediate steps to halt its repression of the Kashmiri people. UN وﻹحراز تقدم صوب التسوية ينبغي للعالم أن يطلب من الهند أن تتخذ خطوات فورية لوقف أعمال القمع التي تقوم بها ضد شعب كشمير.
    Observers shared challenges arising from the lack of recognition of indigenous peoples' languages in national laws and raised concerns relating to the continued repression of the use of indigenous peoples' languages by indigenous children in state custody. UN وتطرق المشاركون إلى التحديات الناشئة عن عدم الاعتراف بلغات الشعوب الأصلية في القوانين الوطنية، وأبدوا مخاوف فيما يتصل بالقمع المستمر لاستخدام لغات الشعوب الأصلية من قبل أطفال هذه الشعوب المودعين تحت رعاية الدولة.
    In fact, the bill has been drafted so broadly as to constitute a weapon for a more severe repression of the press. UN والواقع أن مشروع القانون قد صيغ بدرجة من العمومية تحوله إلى سلاح لمزيد من القمع للصحافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus