"repressive policies" - Traduction Anglais en Arabe

    • السياسات القمعية
        
    • سياسات القمع
        
    • سياسة القمع
        
    • والسياسات القمعية
        
    • للسياسات القمعية
        
    • وممارساتها القمعية
        
    It had called on civil society to mobilize to end Israel's repressive policies in that city. UN ودعا المنتدى المجتمع المدني إلى التعبئة لإنهاء السياسات القمعية لإسرائيل في هذه المدينة.
    It may also encourage repressive policies to prevent emigration, leading to more illegal migration. UN كما أنه قد يشجع السياسات القمعية التي تمنع الهجرة، مما يؤدي إلى المزيد من الهجرة غير القانونية.
    She also expressed concern about its repressive policies in Xinjiang and Tibet. UN وأعربت أيضاً عن القلق بشأن السياسات القمعية التي تتبعها الصين في مقاطعتي خينجانغ والتبت.
    repressive policies increased the price of trafficking. UN وأدت سياسات القمع إلى ارتفاع ثمن الاتجار بالأشخاص.
    9. Ms. Qwabe (South Africa) said that the report of Commissioner-General of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) confirmed the dire situation faced by the Palestinian refugees because of the repressive policies of the Israeli Government. UN 9 - السيدة كوابي (جنوب أفريقيا): قالت إن تقرير المفوض العام يؤكد الوضع الخطير الذي يعيش فيه اللاجئين الفلسطينيون بسبب سياسة القمع التي تمارسها حكومة إسرائيل.
    In addition, wars and repressive policies forced hundreds of thousands of Iraqis to flee the country, seeking refuge and asylum abroad. UN فضلا عما أدت إليه الحروب والسياسات القمعية من فرار مئات الآلاف من العراقيين إلى خارج البلاد لاجئين وطالبي لجوء.
    Poverty has also been aggravated by numerous repressive policies of the previous Government, including forced collectivization, massive forced resettlement and villagization programmes, establishing State farms on prime farm land, fixed prices for agricultural produce and other measures that created a sense of insecurity and eroded incentives for increased production. UN وقد تفاقم الفقر أيضا نتيجة للسياسات القمعية الكثيرة للحكومة السابقة؛ ومنها العمل الجماعي الجبري، وإعادة التوطين الجبري على نحو واسع، وبرامج الاسكان الجماعي في القرى، وإنشاء مزارع للدولة في أراضي زراعية ممتازة، وفرض أسعار محددة للمنتجات الزراعية، وإجراءات أخرى أوجدت احساسا باللاأمن، وقللت الحوافز على زيادة الانتاج.
    The regime's repressive policies were not aimed at combating terrorism but were in fact the main reason for its spread. UN وذكرت أن السياسات القمعية للنظام لا ترمي إلى مكافحة الإرهاب ولكنها في الواقع السبب الرئيسي في انتشاره.
    The independence and proper functioning of the judiciary, together with control by a public opinion that is duly informed by media enjoying freedom of expression and opinion, are effective checks on repressive policies that ignore human dignity. UN فاستقلال هيئة القضاء وحسن سير عملها، والمراقبة التي يمارسها الرأي العام المطلع بفضل وسائل الاعلام التي تتمتع بحرية التعبير والرأي، هي ضوابط فعالة تكبح السياسات القمعية التي تستهتر بالكرامة الانسانية.
    Acts of State terrorism included the assassination of highly trained individuals in developing countries, which in turn had hindered scientific and technological development, and attacks on civilian populations in recognized shelters in order to advance repressive policies. UN وشملت أعمال إرهاب الدولة اغتيال الأفراد المدربين تدريبا عاليا في البلدان النامية، مما أدى بدوره إلى إعاقة التطور العلمي والتكنولوجي، وشن الهجمات على السكان المدنيين في الملاجئ المعترف بها من أجل تعزيز السياسات القمعية.
    - repressive policies, targeting all democratic forces, characterized by collective massacres and assassinations, incarceration of political dissidents, discrimination and gross violations of human rights; UN - السياسات القمعية الموجهة ضد جميع القوى الديمقراطية والتي تتسم بالمذابح الجماعية والاغتيالات وبسجن المنشقين السياسيين، وبالتمييز وانتهاك حقوق اﻹنسان انتهاكا صارخا؛
    Regarding violence against gangs, UNICEF was encouraged to advocate the repeal of repressive legislation and the adoption of approaches that were humane and respectful of children's rights, and to prevent the export of repressive policies to other countries. UN وفيما يتعلق بالعنف الممارس ضد جماعات المراهقين، شجعت اليونيسيف على الدعوة إلى نقض التشريعات القمعية واعتماد نُهج إنسانية فيها احترام لحقوق الطفل، ومنع تصدير السياسات القمعية إلى بلدان أخرى.
    As a bilateral issue relating to the efforts of the United States to mitigate the impact of the repressive policies of the Cuban Government towards its own people, we believe it is highly inappropriate that the General Assembly of the United Nations consider that resolution. UN المسألة مسألة ثنائية متعلقة بجهود الولايات المتحدة للتخفيف من آثار السياسات القمعية للحكومة الكوبية تجاه الشعب الكوبي بالذات، وإننا نعتقد أنه ليس من المناسب للجمعية العامة للأمم المتحدة أبدا أن تنظر في ذلك القرار.
    For reasons of clarity, it is emphasized that the two sides to the good offices mission are the representatives of the two communities, the Greek Cypriot community having constituted 82 per cent of the population and the Turkish Cypriot community 18 per cent of the population before the massive emigration of Turkish Cypriots due to the repressive policies of the occupation regime. UN ولأغراض التوضيح، أُكد أن الجانبين اللذين تتعامل معهما بعثات المساعي الحميدة هما ممثلو الطائفتين، طائفة القبارصة اليونانيين التي مثلت نسبة 82 في المائة من السكان وطائفة القبارصة الأتراك التي مثلت نسبة 18 في المائة من السكان قبل الهجرة الضخمة للقبارصة الأتراك بسبب السياسات القمعية لنظام الاحتلال.
    Those who persist with repressive policies or corrupt management... should not expect us to support their folly with scarce aid resources which could be better used elsewhere. " UN فـي السياسات القمعية أو الادارة الفاسدة ... فينبغي ألا تتوقـع مـنا أن ندعــم حماقاتـها بمـوارد المعونـة الشحيحة التي يمكن استخدامهـا على وجه أفضل في
    The Commission expressed its alarm at all repressive policies and policies directed against members of particular ethnic groups, and also called upon all parties concerned to ensure the protection of the rights of all persons regardless of their national or ethnic, religious or linguistic background. UN ١٠٠ - وأعربت اللجنة عن ذعرها ﻷن جميع السياسات القمعية موجهة لافناء أعضاء مجموعة إثنية معينة، ودعت جميع اﻷطراف المعنية إلى حماية حقوق جميع اﻷشخاص بصرف النظر عن أصلهم القومي أو اﻹثني أو الديني أو اللغوي.
    Mr. Tohti stated that many of the clashes involving Uighurs and the police were rooted in the daily frustrations experienced by Uighurs disenfranchised by repressive policies and uneven economic development. UN وأشار السيد توهتي إلى أن الأسباب الجذرية لكثير من المصادمات بين المنتمين إلى جماعة أوغور وأفراد الشرطة تكمن في حالة الإحباط اليومي التي يعانيها المنتمون إلى جماعة أوغور المستاؤون من سياسات القمع والتنمية الاقتصادية غير المتكافئة.
    It is indeed unfortunate that the Israeli authorities have — in defiance of all United Nations resolutions and in flagrant violation of the human rights of the Palestinian people — continued to pursue repressive policies in the occupied Palestinian territories, including Jerusalem. UN ومن المؤسف في الواقع أن تواصل السلطات اﻹسرائيلية - متحدية جميع قرارات اﻷمم المتحدة ومنتهكة انتهاكا صارخا حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني - ممارسة سياسات القمع في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس.
    While the indigenous majority is subject to de facto discrimination and, strictly speaking, is not regarded as the " majority " , things are not much better for the groups which were forced off the national stage by the repressive policies of the preceding decade. UN وعلى الرغم من أن السكان اﻷصليين الذين يشكلون أغلبية السكان يخضعون، بحكم الواقع، للتمييز ولا يُنظر اليهم باعتبارهم " أغلبية " بالمعنى الحرفي لهذا المصطلح، فإن الحالة ليست أفضل بالنسبة للجماعات التي أُبعدت قسرا عن الساحة الوطنية من جراء سياسات القمع في العقد الماضي.
    Such crimes were a clear indication that the aggressive nature and repressive policies of the regime remained unchanged. UN فهذه الجرائم هي مؤشر واضح إلى أن الطبيعة العدوانية والسياسات القمعية للنظام لم تتغير.
    267. The Minorities at Risk project has identified 183 minority groups experiencing political discrimination, of which 45 are most at risk because of repressive policies that exclude group members from political participation. UN 267 - لقد حدد مشروع " أقليات في خطر " 183 مجموعة من الأقليات التي تعاني من التمييز السياسي منها 45 هي الأكثر عرضةً للخطر نتيجةً للسياسات القمعية التي تستبعد أعضاء تلك المجموعات من المشاركة السياسية().
    Israel continued to violate the rights of the Palestinian people through its repressive policies and practices. UN ولا تزال إسرائيل تنتهك حقوق الشعب الفلسطيني من خلال سياساتها وممارساتها القمعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus