"republic of iran had" - Traduction Anglais en Arabe

    • جمهورية إيران الإسلامية قد
        
    • أن جمهورية إيران
        
    • في جمهورية إيران
        
    The return of Iraqi refugees from the Islamic Republic of Iran had been suspended since mid-1998. UN كما أن عودة اللاجئين العراقيين من جمهورية إيران الإسلامية قد توقفت منذ منتصف 1998.
    He also reported that the Islamic Republic of Iran had detained more journalists than any other country in 2011. UN وأفاد المقرر أيضا بأن جمهورية إيران الإسلامية قد اعتقلت صحفيين أكثر من أي بلد آخر في عام 2011.
    Regarding freedoms of thought, religion, assembly and association, the delegation stated that the Islamic Republic of Iran had issued permits to 230 political parties, 400 labour and professional associations, and 60 minority religious associations. UN ٥٧- وفيما يتعلق بحرية الفكر والدين والتجمع وتكوين الجمعيات، قال الوفد إن جمهورية إيران الإسلامية قد أصدرت تراخيص لفائدة 230 حزباً سياسياً، و400 نقابة عمالية ورابطة مهنية، و60 رابطة للأقليات الدينية.
    At its seventy-fifth session, the Governing Council determined that the Islamic Republic of Iran had concluded its projects under the Programme and that Saudi Arabia had established the requisite systems and controls under decision 269. UN وفي دورته الخامسة والسبعين، قرر مجلس الإدارة بأن جمهورية إيران الإسلامية قد أنهت مشاريعها في إطار البرنامج، وأن المملكة العربية السعودية قد أنشأت النظم والضوابط المطلوبة بموجب المقرر 269.
    The Islamic Republic of Iran had been vigilant in its compliance with its obligations under article II and with respect to the non-diversion of nuclear energy. UN وأضاف أن جمهورية إيران الإسلامية كانت حريصة على الوفاء بالتزاماتها بمقتضى المادة الثانية وبعدم تحويل الطاقة النووية.
    Regrettably, a deterioration in the situation of human rights in the Islamic Republic of Iran had been observed. UN ولكن ما يدعو للأسف هو التدهور الذي لوحظ في حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية.
    It was regrettable that the draft resolution targeting the Islamic Republic of Iran had been prepared solely for political purposes and thus lacked credibility so far as improving any human rights situation was concerned. UN ومن المؤسف أن مشروع القرار الذي يستهدف جمهورية إيران الإسلامية قد أعد لأغراض سياسية بحته، ومن ثم، فهو يفتقر إلى المصداقية فيما يتعلق بتحسين حالة حقوق الإنسان.
    22. The Islamic Republic of Iran had extended an open invitation to all special rapporteurs to visit the country in discharging their mandates. UN 22 - إن جمهورية إيران الإسلامية قد وجهت دعوة مفتوحة لجميع المقررين الخاصين لزيارة البلد في سياق أدائهم لمهامهم.
    Indeed from the beginning, the Islamic Republic of Iran had pronounced its principled position regarding those unfounded allegations; but now after years of self-restraint exercised by Iran, the truthfulness of its statements has become evident for the whole international community. UN وفي الواقع، كانت جمهورية إيران الإسلامية قد أعلنت منذ البداية موقفها المبدئي من هذه الادعاءات الباطلة؛ ولكن اليوم وبعد أن مارست إيران ضبط النفس لسنوات، باتت صحة بياناتها جلية أمام المجتمع الدولي بأسره.
    58. The Islamic Republic of Iran had cooperated in the field of human rights with the members of the NonAligned Movement (NAM) and with members of the Organisation of the Islamic Conference (OIC). UN 58 - وذكر أن جمهورية إيران الإسلامية قد تعاونت في مجال حقوق الإنسان مع أعضاء حركة عدم الانحياز وأعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي.
    In November 2004, the Director-General of IAEA had stated that all declared nuclear material in the Islamic Republic of Iran had been accounted for and was not being diverted to prohibited activities and that almost all its nuclear activities were under routine safeguards implementation. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2004، صرح المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن جميع المواد النووية المعلن عنها في جمهورية إيران الإسلامية قد تم حصرها ولا يجري تحويلها إلى أنشطة محظورة، وأن جميع أنشطتها النووية تقريبا تخضع لضمانات التنفيذ الروتينية.
    In November 2004, the Director-General of IAEA had stated that all declared nuclear material in the Islamic Republic of Iran had been accounted for and was not being diverted to prohibited activities and that almost all its nuclear activities were under routine safeguards implementation. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2004، صرح المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن جميع المواد النووية المعلن عنها في جمهورية إيران الإسلامية قد تم حصرها ولا يجري تحويلها إلى أنشطة محظورة، وأن جميع أنشطتها النووية تقريبا تخضع لضمانات التنفيذ الروتينية.
    The Islamic Republic of Iran had requested a revision of its baseline data for Annex B substances; the quantities concerned were shown in section R of document UNEP/OzL.Pro/ImpCom/34/2. UN وكانت جمهورية إيران الإسلامية قد طلبت تنقيحاً لبيانات خط الأساس بالنسبة لمواد المرفق باء، وقد ظهرت الكميات المعنية في الفرع صاد من الوثيقة UNEP/OzL.Pro/ImpCom/34/2.
    75. In recent years, the Islamic Republic of Iran had achieved a consistently downward trend in child mortality and a sharp increase in primary school enrolment. UN 75 - واستطرد قائلا إن جمهورية إيران الإسلامية قد حققت في السنوات الأخيرة اتجاها هبوطياً مطردا في معدل وفيات الأطفال وزيادة حادة في معدل القيد بالمدارس الابتدائية.
    The Islamic Republic of Iran had expressed its readiness to provide the Special Rapporteur with all of the material needed to prepare a balanced, well-documented report for submission to the Human Rights Council in March 2012. UN وأردف أن جمهورية إيران الإسلامية قد أعربت عن استعدادها لتوفير جميع المواد اللازمة للمقرر الخاص كي يعد تقريرا متوازنا وجيد التوثيق، بغرض تقديمه إلى مجلس حقوق الإنسان في آذار/مارس 2012.
    His delegation would not participate in the fifty-third session, however, due to the fact that in the regional pattern of rotation for chairmanship of the Committee, which for the fifty-third session would be held by a member of the Group of Asia-Pacific States, the Islamic Republic of Iran had been nominated to chair the Committee. UN وقال إن وفده لن يشارك، مع ذلك، في أعمال الدورة الثالثة والخمسين، وذلك لأن جمهورية إيران الإسلامية قد رشحت لرئاسة اللجنة إعمالا للنمط الإقليمي للتناوب على رئاستها، والذي يقضي بأن يشغل الرئاسة في الدورة الثالثة والخمسين عضو من مجموعة دول آسيا والمحيط الهادئ.
    The Islamic Republic of Iran had responded by providing a plan of action with time-specific benchmarks based on the assumption that its baseline data would be revised, but the benchmarks would not return it to compliance and in any case it had also informed the Secretariat that it was still in the process of verifying its requested figures. UN 120- وكانت جمهورية إيران الإسلامية قد ردت بتقديم خطة عمل بعلامات قياس محددة بإطار زمني تستند على افتراض أن بيانات خط الأساس الخاصة بها سوف يتم تنقيحها، وأن كانت علامات القياس لم تعد إيران إلى الامتثال، وعلى أية حال فقد أبلغت الأمانة بأنها لا تزال في عملية التحقق من الأرقام المطلوبة.
    Decision XVI/20 had noted that the Islamic Republic of Iran had reported excess consumption of methyl chloroform for 2003 and, in the absence of further clarification, had presumed the Party to be in non-compliance with the Protocol's methyl chloroform control measures. UN وكان المقرر 16/20 قد أشار إلى أن جمهورية إيران الإسلامية قد أبلغت عن استهلاك زائد من كلوروفورم الميثيل في عام 2003، ونظراً لعدم ورود المزيد من الإيضاحات، فقد تم افتراض أن هذا الطرف غير ممتثل لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على كلوروفورم الميثيل.
    (b) To note with concern, however, that the Islamic Republic of Iran had reported consumption of the Annex B, group II, controlled substance (carbon tetrachloride) in 2005 that was in excess of the Protocol's requirement to reduce consumption in that year to a level no greater than 15 percent of the Party's base line level; UN (ب) أن تشير بقلق مع ذلك، إلى أن جمهورية إيران الإسلامية قد أبلغت عن استهلاك من المادة الخاضعة للرقابة الواردة في المجموعة الثالثة من المرفق باء (رابع كلوريد الكربون) لعام 2005 يزيد عما يشترطه البروتوكول من تخفيض للاستهلاك في تلك السنة إلى ما لا يزيد عن 15 بالمائة من مستوى خط أساس الطرف؛
    He recalled that the Islamic Republic of Iran had experienced a much higher than average number of visits from rapporteurs responsible for the thematic special procedures of the former Commission on Human Rights. UN ومن الجدير بالذكر أن جمهورية إيران الإسلامية تعتبر فوق المستوي المتوسط بكثير فيما يتصل بعدد الزيارات التي يتولاها المقررون المعنيون بالإجراءات الموضوعية لدي لجنة حقوق الإنسان السابقة.
    It should also be noted that the Islamic Republic of Iran had carried out a significant reform of the judiciary and had passed a decree that would provide new measures for sentences relating to crimes committed by juveniles. UN وتنبغي أيضا الإشارة إلى أن جمهورية إيران الإسلامية اضطلعت بإصلاح كبير للسلطة القضائية وأصدرت مرسوما ينص على تدابير جديدة للأحكام المتعلقة بالجرائم التي يرتكبها الأحداث.
    The general view was that the situation of human rights in the Islamic Republic of Iran had improved considerably. UN فالرأي السائد أن وضع حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية شهد تحسنا ملحوظا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus