"repudiation of" - Traduction Anglais en Arabe

    • نبذ
        
    • تطليق
        
    • التنصل من
        
    • رفضا
        
    • التنصّل من
        
    • رفض المجتمع
        
    Affirming its repudiation of aggression, racism, chauvinism, xenophobia, unscrupulous economic practices and foreign occupation, UN وإذ تؤكد نبذ العدوان والعنصرية والتعصب وكره اﻷجانب والممارسات الاقتصادية غير النزيهة والاحتلال اﻷجنبي،
    Such reform should entail a clear repudiation of racial discrimination. UN وينبغي أن ينطوي هذا الاصلاح على نبذ التمييز العنصري نبذاً صريحاً.
    It was not clear whether the practice of repudiation of a wife was still in effect. UN وأشارت إلى أنه ليس من الواضح ما إذا كانت ممارسة نبذ الزوجة لاتزال سارية.
    A husband was also legally entitled to seek divorce through repudiation of his wife, whereas women could only demand divorce on very narrow grounds and often had to make a payment (khola) to their husbands to obtain a divorce. UN وكانت للزوج أيضاً الأهلية القانونية لطلب الطلاق عبر تطليق زوجته، بينما لم يكن في وسع الزوجة أن تطلب الطلاق إلا لأسباب ضيقة جداً وكان عليها أن تدفع لزوجها خلعاً من أجل الحصول على الطلاق.
    According to TCC, any unilateral repudiation of the wife by the husband or the husband by the wife is of no effect. UN ووفقاً للقانون المدني لأريتريا، لا يمكن ثمة أثر لأي عمل انفرادي من أعمال التنصل من جانب الزوج إزاء الزوجة أو الزوجة إزاء الزوج.
    The recourse to these methods is thus a complete repudiation of the rule of law. UN فاللجوء إلى هذه الأساليب يشكل رفضا تاما للاعتراف بسيادة القانون.
    It is therefore suggested that the authorship and integrity requirement should be strengthened, in order to prevent repudiation of an electronic communication, by replacing paragraph 3 of article 9 with the following wording: UN ولذلك يُقترح أن تعزّز الشروط الخاصة بتعيين المحرّر وإثبات السلامة، من أجل منع التنصّل من الخطاب الإلكتروني، وذلك بالاستعاضة عن الفقرة 3 من المادة 9 بالنص التالي:
    Under the Brazilian Constitution of 1988, the repudiation of terrorism is one of the governing principles of Brazilian international relations. UN يمثل نبذ الإرهاب، بموجب الدستور البرازيلي لعام 1988، أحد المبادئ التي تنظم العلاقــــات الدوليـــــة البرازيليـــة.
    By and large, the idea of the culture of peace rests essentially on the repudiation of violence. UN وإجمالا إن فكرة ثقافة للسلام ترتكز أساسا إلى نبذ العنف.
    4. The repudiation of violence as a means of resolving political disputes in Somalia. UN ٤ - نبذ العنف كوسيلة لحل المنازعات السياسية في الصومال.
    Uzbekistan does not accept most of the assertions made in the report and calls for the repudiation of attempts to discredit the lofty ideals of the United Nations by resorting to political machinations, double standards and a selective approach to information. UN ولا تقبل أوزبكستان معظم الادعاءات الواردة في التقرير وتدعو إلى نبذ محاولات النيل من المثل العليا للأمم المتحدة باللجوء إلى المناورات السياسية والكيل بمكيالين واتباع نهج انتقائي إزاء المعلومات.
    Uzbekistan does not accept most of the assertions made in the report and calls for the repudiation of attempts to discredit the lofty ideals of the United Nations by resorting to political machinations, double standards and a selective approach. UN ولا تقبل أوزبكستان بمعظم الادعاءات الواردة في التقرير وتدعو إلى نبذ محاولات النيل من مصداقية المثل العليا للأمم المتحدة عن طريق المناورات السياسية والمعايير المزدوجة والنهج الانتقائي.
    The court also expressed that the resale of the scrap to another buyer within two months of the seller's acceptance of the buyer's repudiation of the contract clearly satisfied the requirements of article 75 CISG, as it was done within a reasonable time. UN وارتأت المحكمة أيضا أن إعادة بيع القراضة إلى مشتر آخر في غضون شهرين من قبول البائع نبذ المشتري للعقد - تصرف يلبي شروط المادة 75 من اتفاقية البيع. وأن ذلك قد تم في غضون فترة معقولة من الوقت.
    Article 4, paragraph VIII, of the Constitution of the Republic establishes the " repudiation of terrorism " and imposes an obligation on the country to join efforts to combat terrorism. UN تنص الفقرة الثامنة من المادة 4 من دستور الجمهورية على " نبذ الإرهاب " وتفرض التزاما على البلد بالانضمام إلى الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    These legal provisions, together with the constitutional principle of the repudiation of terrorism, enshrined in article 4, paragraph VIII, constitute broad supplementary legislation that punishes individuals who provide support, succour or shelter to terrorists in Brazil. UN وهذه الأحكام القانونية، إضافة إلى المبدأ الدستوري المتمثل في نبذ الإرهاب، الوارد في الفقرة الثامنة من المادة 4 تشكل تشريعا تكميليا واسع النطاق يعاقب الأشخاص الذين يقدمون الدعم أو العون أو الملجأ للإرهابيين في البرازيل.
    39. The practice of polygamy, bride price, the husband's repudiation of his wife, and so on, do not exist in Georgian society. UN ٣٩ - ولا توجد في المجتمع الجورجي ممارسة تعدد الزوجات أو دفع مهر للعروس أو تطليق الزوج لزوجته وما إلى ذلك.
    The Secretary for Women and Children and her colleagues explained that, for example, divorce could, under Muslim Law, occur through repudiation of a wife by the husband, but that in order to protect the woman from all forms of arbitrary divorce, there was a law stipulating that such divorces should be granted by a court (the aim being to ensure that women were able to enjoy certain rights, such as a pension). UN وأوضحت وزيرة شؤون المرأة والطفل ومساعدوها أن الطلاق، على سبيل المثال، يمكن أن يتم، وفقا لقانون الأحوال الشخصية الإسلامي، عن طريق تطليق الزوج زوجته، ولكن في سبيل حماية المرأة من أي طلاق تعسفي، ثمة قانون ينص على أن تقوم المحكمة بلفظ الحكم بالطلاق بحيث تستطيع المرأة الإفادة من بعض الحقوق، مثل النفقة.
    He emphasized the usefulness of entrenchment clauses built into treaties and constructive arrangements to prevent arbitrary and unilateral revocation or repudiation of responsibilities. UN وأكد على جدوى شروط التثبيت المتضمنة في صلب المعاهدات والترتيبات البناءة في منع التحكيم والإبطال من جانب واحد أو التنصل من المسؤوليات.
    NEW DELHI – According to Prime Minister Narendra Modi’s supporters, his overwhelming victory in India’s general elections was a sweeping repudiation of everything for which the previous United Progressive Alliance (UPA) government, led by the Indian National Congress, stood. Will Modi live up to voters’ expectations? News-Commentary نيودلهي – طبقا لأنصار رئيس الوزراء نارندرا مودي فإن انتصاره الساحف في الانتخابات العامه الهنديه كان بمثابة التنصل من كل شيء تمثله حكومه التحالف التقدمي الموحد بقيادة حزب المؤتمر الوطني الهندي فهل سوف يتمكن مودي من تلبية توقعات الناخبين ؟
    In the plebiscite, independence supporters divided themselves by also casting votes with the " None of the above " option, in an act of repudiation of what was considered an undemocratic exercise. UN وقسّم مؤيدو الاستقلال أنفسهم لدى إجراء الاستفتاء فصوّتوا أيضا لصالح خيار ' ' لا شيء مما تقدم``، وذلك رفضا منهم لما اعتبروه عملية غير ديمقراطية.
    The United States vote on the draft resolution today should in no way be seen as a repudiation of those parts of draft resolution A/C.1/56/L.35/Rev.1* that support the same principles. UN ولا ينبغي النظر إلى تصويت الولايات المتحدة اليوم على مشروع القرار بأي حال من الأحوال بوصفه رفضا للأجزاء الواردة في مشروع القرار A/C.1/56/L.35/Rev.1 التي تؤيد نفس المبادئ.
    Accordingly, many transactions might be deemed invalid if they are not signed by the parties, and the absence of a signature or the use of weak mechanisms for evidencing authorship and integrity could frequently give rise to repudiation of the communication or contract. UN وتبعا لذلك فإن معاملات كثيرة قد تعتبر باطلة إذا لم توقّع عليها الأطراف، ويمكن في كثير من الأحيان أن يؤدي غياب التوقيع أو استخدام آليات ضعيفة لتعيين المحرّر وإثبات السلامة إلى التنصّل من الخطاب أو العقد.
    Having taken cognizance of the statements, declarations and resolutions issued by various international governmental quarters and non-governmental organizations expressing the international community's repudiation of any State setting its national legislation above international law with the aim of infringing the sovereignty and interests of other States and peoples, UN وبعد أن أحيط علما بالبيانات والإعلانات والقرارات الصادرة عن مختلف المحافل الحكومية الدولية والهيئات غير الحكومية والتي تعرب عن رفض المجتمع الدولي لتغليب دولة لتشريعاتها الوطنية على قواعد القانون الدولي بهدف المساس بسيادة ومصالح الدول وشعوبها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus