This reconfiguration will require the continued availability of air assets to permit a quick response to security situations. | UN | وسوف تتطلب عملية إعادة التشكيل استمرار توافر الأصول الجوية من أجل السماح بالتصدي بسرعة للحالات الأمنية. |
Such situations may require the Council's urgent attention. | UN | وقد تتطلب تلك الحالات أن يوليها المجلس اهتماما عاجلا. |
This will require the provision of reliable and long-term financing. | UN | وهذا يتطلب توفير تمويل طويل الأجل ويمكن التعويل عليه. |
With regard to the Resident Registration Number system, major legal forms do not require the Resident Registration Numbers. | UN | أما بخصوص نظام أرقام تسجيل المقيمين، فإن الاستمارات القانونية الرئيسية لا تقتضي إدخال أرقام تسجيل المقيمين. |
Some of those programmes, however, may require the continuation of food distribution for a short period of time. | UN | بيد أن بعض تلك البرامج قد تحتاج إلى الاستمرار في توزيع الأغذية لفترة قصيرة من الزمن. |
Policy-making processes require the partnership of women and men at all levels. | UN | وتتطلب عمليات صنع القرار المشاركة بين الرجال والنساء على جميع الصعد. |
Unlike administrative procedures, judicial procedures require the payment of legal fees and involve lengthy examination of cases. | UN | وبخلاف الإجراءات الإدارية، تتطلب الإجراءات القضائية دفع رسوم قانونية وتنطوي على النظر الطويل في القضايا. |
Committee members have expressed the view that those issues are largely political in nature and require the intervention of national political leaders. | UN | ويرى أعضاء اللجنة أن هذه المسائل هي مسائل سياسية إلى حد بعيد في طبيعتها، وأنها تتطلب تدخل القادة السياسيين الوطنيين. |
Such situations may require the Council's urgent attention. | UN | وقد تتطلب هذه الحالات اهتماما عاجلا من جانب المجلس. |
Emerging issues and changing priorities may require the department or office to respond by delivering additional outputs. | UN | وقد تتطلب المسائل المستجدة والأولويات المتغيرة استجابة من الإدارة أو من المكتب بتنفيذ نواتج إضافية. |
Attaining peace will continue to require the tireless efforts of all parties. | UN | وإحلال السلام سيظل يتطلب بذل جهود حثيثة من جانب جميع الأطراف. |
The support of sheltered jobs and sheltered workshops does not require the person with disability to be registered as a job applicant. | UN | ولا يتطلب دعم الأعمال الخاصة بذوي الإعاقة وورش العمل الخاصة بذوي الإعاقة أن يكون الشخص ذو الإعاقة مسجلاً كطالب عمل. |
The realization of these purposes and principles require the concerted efforts of all interested States and international organizations. | UN | إن تنفيذ المبادئ واﻷهداف الواردة أعلاه يتطلب من جميع الدول والمنظمات الدولية المعنية بذل جهود مشتركة. |
An arms trade treaty should require the States parties to establish and operate administrative measures to control respective activities. | UN | ينبغي أن تقتضي معاهدة تجارة الأسلحة من الدول الأطراف تحديد وتنفيذ تدابير إدارية لمراقبة أنشطة كل منها. |
It is expected that six of the contracts would require the benefit of the consultancy. | UN | ومن المتوقع أن هناك ستة عقود تحتاج إلى خبرة استشارية. |
Policy-making processes require the partnership of women and men at all levels. | UN | وتتطلب عمليات صنع القرار المشاركة بين الرجال والنساء على جميع الصعد. |
The arbitral tribunal may require the retirement of any witness or witnesses during the testimony of other witnesses. | UN | ويجوز لهيئة التحكيم أن تشترط عدم تواجد أي شاهد أو شهود أثناء إدلاء الشهود الآخرين بشهاداتههم. |
While stressing the importance of Article 50 of the Charter, his delegation agreed that it provided a mechanism for discussion of the effects of sanctions, but did not require the Security Council to take any specific action. | UN | وقال إن وفده، وإذ يشدد على أهمية المادة 50 من ميثاق الأمم المتحدة، يوافق على أنها توفر آلية لمناقشة الآثار المترتبة على الجزاءات، ولكنها لا تطلب من مجلس الأمن اتخاذ أي إجراءات محددة. |
A fuller answer would require the Council to take some key decisions. | UN | والخروج بإجابة أوفى يقتضي من المجلس البت في عدة أمور أساسية. |
As such, the Committee does not consider that they require the same level of access to the Fund. | UN | وبالتالي فاللجنة لا تعتبر أن البعثات السياسية تستلزم نفس مستوى الاستفادة من الصندوق. |
This includes 1.4 million internally displaced persons, of whom 655,000 require the greatest levels of humanitarian assistance. | UN | ويشمل هذا العدد 1.4 مليون من المشردين داخليا، منهم 000 655 شخص بحاجة إلى أعلى مستويات المساعدة الإنسانية. |
Achieving these objectives will require the full support of the administering Powers. | UN | ويتطلب تحقيق هذه الأهداف الدعم الكامل من جانب الدول القائمة بالإدارة. |
In such cases, even if the woman denied that she had been a victim, officers could require the aggressor to leave the home for up to eight hours if they suspected abuse. | UN | وحتى لو أنكرت المرأة أنها كانت ضحية عنف منـزلي يستطيع ضابط الشرطة أن يطلب من المعتدي مغادرة البيت لمدة قد تصل إلى 8 ساعات إذا اشتبه بوقوع سوء معاملة. |
That would require the collaboration and commitment of the entire membership of the Council, civil society and all stakeholders. | UN | ويقتضي ذلك التعاون والالتزام من جانب جميع أعضاء المجلس والمجتمع المدني وأصحاب المصلحة كافة. |
The Secretariat noted that it lacked authority to agree to such proposal as this would require the express approval of the Security Council. | UN | وأشارت الأمانة العامة إلى أنها لا تملك السلطة اللازمة لقبول هذا الاقتراح، حيث أن ذلك يستلزم موافقة صريحة من مجلس الأمن. |
These objectives require the re-establishment of a long-term, broad-based development approach. | UN | وتقتضي هذه الأهداف إعادة إرساء نهج إنمائي موسـَّـع طويل الأجل. |