"required conditions" - Traduction Anglais en Arabe

    • الشروط المطلوبة
        
    • الظروف اللازمة
        
    • يقتضي ظروفا
        
    • للشروط المطلوبة
        
    • للشروط اللازمة
        
    • بالشروط المطلوبة
        
    The World Trade Organization (WTO) should open its doors to LDCs that were not yet able to meet the required conditions. UN ويجب أن تفتح منظمة التجارة العالمية أبوابها لأقل البلدان نموا التي لا تستطيع الآن تلبية الشروط المطلوبة.
    In practice, this form of recognition has consisted of express acts and conduct implying a particular attitude, and consequently, as far as its effects are concerned, is similar to renunciation, where the required conditions are met. UN بل إن الاعتراف يمكن أن يحيل أيضا إلى مطلب قانوني، وهو ما يصاغ في الممارسة بأعمال صريحة وتصرفات تفيد ضمنا موقفا من هذا القبيل، ويشبه من حيث آثاره التنازل، عندما تستوفى الشروط المطلوبة.
    Authorization may be withdrawn if it is established that the holder has ceased to fulfil the required conditions or has committed an offence. UN ويجوز سحب الترخيص إذا ثبت أن صاحبه لم يعد يستوفي الشروط المطلوبة أو أنه ارتكب مخالفة.
    The proposed support package should be predicated on the fact that MISCA will transition to a United Nations operation in due course, once the required conditions on the ground have been created. UN وينبغي أن تقوم مجموعة تدابير الدعم المقترحة على تحول بعثة الدعم الدولية في الوقت المناسب إلى عملية تابعة للأمم المتحدة، بمجرد تهيئة الظروف اللازمة على أرض الواقع.
    Performing these activities will help the Government of the Central African Republic peacefully settle internal disputes and establish the required conditions conducive to durable peace and sustainable development. UN وستفضي عملية تنفيذ هذه الأنشطة إلى مساعدة حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على تسوية المنازعات الداخلية تسوية سلمية وإقامة الظروف اللازمة والمفضية إلى التوصل إلى سلام دائم وتنمية مستدامة.
    Therefore, as an example, costs which appear to be administrative in nature can be charged as direct if the required conditions are met. UN وبناء على ذلك، على سبيل المثال، يمكن حساب تكاليف يبدو أنها ذات طابع إداري كتكاليف مباشرة إذا استوفيت الشروط المطلوبة.
    The draft articles at issue would apply to an organization only if the required conditions are met. UN فمشاريع المواد المعنية لن تنطبق على منظمة إلا إذا تم استيفاء الشروط المطلوبة.
    The Special Rapporteur has therefore suggested that the municipal elections be postponed until the required conditions are met. UN ولذلك أشارت المقررة الخاصة بتأجيل الانتخابات البلدية حتى تتوفر الشروط المطلوبة.
    The dispute arose when the Japanese seller demanded the payment of the second instalment arguing that, according to the plain meaning of the contract clause, the buyer had fulfilled the required conditions. UN نشأ النـزاع عندما طلب البائع الياباني دفع القسط الثاني على أساس أنه قد استوفى الشروط المطلوبة وفقا للمعنى الواضح لبنود العقد.
    After verifying the identity of the individuals who ask for naturalization, if they meet the required conditions then necessary legal measures are taken to grant them citizenship. UN وبعد التحقق من هوية مقدمي طلبات الحصول على الجنسية، تتخذ الإجراءات القانونية اللازمة لمنحهم الجنسية إذا ما كانوا يستوفون الشروط المطلوبة.
    Where the contracting authority requires the assets to be returned in a prescribed condition, the required conditions should be reasonable. UN وفي اﻷحوال التي تشترط فيها الهيئة المتعاقدة اعادة اﻷصول في حالة محددة ، ينبغي أن تكون الشروط المطلوبة معقولة .
    If all required conditions are met by the end of April 1999, a report could be submitted soon thereafter to the IMF Executive Board, for consideration in mid-May. UN وإذا تم الوفاء بجميع الشروط المطلوبة قبل نهاية نيسان/أبريل ١٩٩٩، يمكن تقديم تقرير بعد ذلك بفترة وجيزة إلى المجلس التنفيذي لصندوق النقد الدولي لينظر فيه في منتصف أيار/ مايو.
    125. Access to vocational training is open under identical conditions to boys and girls who have the necessary skills and meet the required conditions. UN 125- باب التدريب المهني مفتوح في نفس الظروف أمام الفتيان والفتيات الذين يملكون الكفاءات اللازمة ويستوفون الشروط المطلوبة.
    The Government of Turkey should respect the sovereignty, independence and territorial integrity of the Republic of Cyprus and contribute to the creation of the required conditions for the achievement of progress to the long-standing political problem in Cyprus. UN وعلى الحكومة التركية أن تحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية وتساهم في تهيئة الظروف اللازمة لإحراز تقدم نحو إيجاد حل للمشكلة السياسية القبرصية القائمة منذ أمد بعيد.
    The Government of Turkey should heed the call of the international community, abide by the Charter of the United Nations and respect the sovereignty, independence and territorial integrity of the Republic of Cyprus, thus contributing to the creation of the required conditions for the achievement of a just and viable solution to the Cyprus problem. UN وينبغي لحكومة تركيا أن تستجيب لنداءات المجتمع الدولي، وتلتزم بميثاق الأمم المتحدة، وتحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية، مسهمة بالتالي في تهيئة الظروف اللازمة للتوصل إلى حل عادل وقابل للتطبيق لمشكلة قبرص.
    The Government of Turkey should heed the call of the international community, abide by the Charter of the United Nations and respect the sovereignty, independence and territorial integrity of the Republic of Cyprus, thus contributing to the creation of the required conditions for the achievement of a just and viable solution to the Cyprus problem. UN وعلى الحكومة التركية أن تستجيب أيضا لنداء المجتمع الدولي وتتقيد بميثاق الأمم المتحدة وتحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية، لتساهم بذلك في تهيئة الظروف اللازمة لإيجاد حل عادل لمشكلة قبرص يكون قابلا للتطبيق.
    The Government of Turkey should heed the call of the international community, abide by the Charter of the United Nations and respect the sovereignty, independence and territorial integrity of the Republic of Cyprus, thus contributing to the creation of the required conditions for the achievement of a just and viable solution to the Cyprus problem. UN وينبغي لحكومة تركيا أن تستجيب لنداءات المجتمع الدولي، وتمتثل لميثاق الأمم المتحدة، وتحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية، إسهاما في تهيئة الظروف اللازمة للتوصل إلى حل عادل وقابل للتطبيق للمشكلة القبرصية.
    The Government of Turkey should heed the call of the international community, abide by the Charter of the United Nations and respect the sovereignty, independence and territorial integrity of the Republic of Cyprus, thus contributing to the creation of the required conditions for the achievement a just and viable solution to the Cyprus problem. UN وينبغي لحكومة تركيا أن تستجيب لنداءات المجتمع الدولي، وتلتزم بميثاق الأمم المتحدة، وتحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية، ومن ثم الإسهام في تهيئة الظروف اللازمة للتوصل إلى حل عادل وقابل للتطبيق للمشكلة القبرصية.
    The Government of Turkey should heed the call of the international community, abide by the Charter of the United Nations and respect the sovereignty, independence and territorial integrity of the Republic of Cyprus, thus contributing to the creation of the required conditions for the achievement of a just and viable solution to the Cyprus problem. UN وينبغي أن تستجيب حكومة تركيا لنداءات المجتمع الدولي، وتلتزم بميثاق الأمم المتحدة، وتحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية، لتسهم بذلك في تهيئة الظروف اللازمة للتوصل إلى حل عادل وقابل للتطبيق لمشكلة قبرص.
    All States parties faced the common difficulty of making their legal obligation to observe the Treaty a reality, since the implementation of article VI of the Treaty required conditions of global security and stability to which even the smallest members of the international community must contribute. UN هذا وتواجه الدول كافة صعوبة مشتركة تتمثل في جعل التزامها القانوني بالتقيد بالمعاهدة حقيقة قائمة، نظرا إلى أن تنفيذ المادة السادسة من المعاهدة يقتضي ظروفا من الأمن والاستقرار العالميين لا بد أن تسهم فيهما حتى أصغر الأعضاء في المجتمع الدولي.
    The candidates are selected and introduced based on open competition and based on the required conditions of scholarships. UN ويتم اختيار المرشحين عن طريق امتحان تنافسي ووفقاً للشروط المطلوبة للمنح الدراسية.
    (d) Legal assistance is provided to victims by the appointment of a pro bono lawyer to represent them in court, if necessary, in accordance with the required conditions; UN (د) تقديم المساعدة القضائية للحالة بتوكيل أحد المحامين المتطوعين لتمثيل الحالة أمام القضاء إذا استدعت الحاجة لذلك ووفقاً للشروط اللازمة لذلك؛
    However, much remains to be done to ensure that all African countries that meet the required conditions are able to benefit from these initiatives. UN ومع ذلك، ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله لضمان أن تفي جميع البلدان الأفريقية بالشروط المطلوبة لكي يمكنها من الاستفادة من هذه المبادرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus