"requirements and procedures" - Traduction Anglais en Arabe

    • الشروط والإجراءات
        
    • متطلبات وإجراءات
        
    • للمتطلبات والإجراءات
        
    • المتطلبات والإجراءات
        
    • بشروط وإجراءات
        
    • ومتطلبات وإجراءات
        
    • والشروط والإجراءات
        
    • شروط واجراءات
        
    • احتياجات وإجراءات
        
    • الشروط والاجراءات
        
    • والاشتراطات والإجراءات
        
    • وشروط وإجراءات
        
    • لمتطلبات وإجراءات
        
    • لشروط وإجراءات
        
    It had a sovereign right to decide on the eligibility requirements and procedures for entry into its territory. UN وقال إن لبلاده حقا سياديا في أن تقرر الشروط والإجراءات الخاصة بأهلية الدخول إلى أراضيها.
    42. The Law for Extradition prescribes the requirements and procedures of extradition of fugitives upon request from foreign countries. UN 42 - أما قانون التسليم فيصف الشروط والإجراءات المتعلقة بتسليم الهاربين بناء على طلب من بلدان أجنبية.
    The seminars also give an opportunity for those vendors to familiarize with the requirements and procedures of doing business with the United Nations. UN كما توفر الحلقات الدراسية فرصة لأولئك البائعين المسجلين للتعرّف على متطلبات وإجراءات التعامل التجاري مع الأمم المتحدة.
    44. Most economic land concessions granted have not followed the requirements and procedures set out in the Sub-Decree on Economic Land Concessions. UN 44- ثم إن معظم امتيازات الأراضي الاقتصادية لم تمتثل للمتطلبات والإجراءات المنصوص عليها في المرسوم الفرعي المتعلق بامتيازات الأراضي الاقتصادية.
    Page requirements and procedures for enforcing an award under the New York Convention UN المتطلبات والإجراءات اللازمة لإنفاذ قرار تحكيم صادر بمقتضى اتفاقية نيويورك
    This Law was strengthened by Government Regulation 83/2008 regarding requirements and procedures for Pro Bono Legal Aid. UN وعززت هذا القانون اللائحة الحكومية 83/2008 المتعلقة بشروط وإجراءات المساعدة القانونية بدون مقابل.
    requirements and procedures are covered in the user manual, which has not been updated since 1998. UN وترد الشروط والإجراءات في دليل المستعملين، الذي لم يتم تحديثه منذ 1998.
    9. The source argues that none of the requirements and procedures listed in paragraph 8 above has been respected in the present case. UN 9- ويدعي المصدر أنه لم يتم في هذه القضية احترام أي من الشروط والإجراءات المدرجة في الفقرة 8 أعلاه.
    Although exports of agricultural products from Zambia into the European Union enjoyed zero duty by virtue of the Lomé Convention, that advantage was rendered less beneficial by certain technical requirements and procedures. UN وعلى الرغم من أن صادرات المنتجات الزراعية من زامبيا إلى الاتحاد الأوروبي تتمتع بإعفاء تام من الرسوم الجمركية بمقتضى اتفاقية لومي، فإن هذه الميزة تصبح أقل فائدة من جراء بعض الشروط والإجراءات التقنية.
    The proposed disciplines address transparency, licensing requirements and procedures, qualification requirements and procedures, technical standards and development issues. UN وتتناول الضوابط المقترحة متطلبات وإجراءات الشفافية والترخيص، ومتطلبات إجراءات التأهيل، والمعايير التقنية والقضايا الإنمائية.
    In exercising this function, the Special Representative will endeavour to have all elements of Kosovo society appropriately represented and to respect the requirements and procedures for appointments and nominations provided for under local law. UN وسيسعى الممثل الخاص، في أدائه لمهمته، إلى أن يكفل تمثيل جميع عناصر مجتمع كوسوفو بشكل مناسب وأن يحترم متطلبات وإجراءات التعيينات والترشيحات المنصوص عليها بموجب القانون المحلي.
    Also, there are acknowledged difficulties with respect to the adjudication of benefits, such as requirements and procedures for access, particularly for the self-employed. UN كذلك توجد صعوبات معتَرَف بها فيما يتعلق بتقرير الاستحقاقات، مثل متطلبات وإجراءات الوصول وخاصة بالنسبة إلى المشتغلين لحساب النفس.
    Canada has taken effective steps to simplify the evidentiary requirements and procedures in relation to extradition proceedings which has resulted in a more efficient processing of extradition cases. UN وقد قامت كندا بخطوات فعالة لتبسيط المتطلبات والإجراءات المتعلقة بالأدلة فيما يخص دعاوى التسليم، ما أفضى إلى المزيد من النجاعة في تجهيز ملفات التسليم.
    In June 2009, the guidelines and template for accreditation applications were revised to be more user-friendly and reflective of the new requirements and procedures under the statute of the International Coordinating Committee. UN وفي حزيران/يونيه 2009، تم تنقيح المبادئ التوجيهية للاعتماد ونموذج طلبات الاعتماد لجعلهما أيسر استخداما، وليعكسا المتطلبات والإجراءات الجديدة المنصوص عليهما في النظام الأساسي للجنة التنسيق الدولية.
    The Secretariat agrees to pursue the sharing of this roster with other organizations, and welcomes the possibility that this will accord with the widening of their recruitment networks; however, it must be kept in mind that each organization must meet its own recruitment requirements and procedures. UN وتوافق الأمانة العامة على مواصلة تقاسمها لهذه القائمة مع المنظمات الأخرى، وترحب بإمكانية أن يتوافق ذلك مع ما تشهده شبكات توظيفها من توسع؛ بيد أنه ينبغي أن يؤخذ في الحسبان أنه من واجب كل مؤسسة التقيد بشروط وإجراءات التوظيف الخاصة بها.
    9. Please provide detailed information about the role of women's and human rights NGOs, registration requirements and procedures and the relationship of the Union of Women to these NGOs. UN 9 - ويرجى تقديم معلومات مفصلة عن دور المنظمات غير الحكومية المعنية بالمرأة وبحقوق الإنسان، ومتطلبات وإجراءات التسجيل، وعلاقة الاتحاد النسائي بهذه المنظمات غير الحكومية.
    Department Order No. 21-95 and Department Order No. 18 series of 1995 rationalizing the conditions, requirements and procedures for deployment of performing artists; UN :: والأمر الوزاري رقم 21-95 والأمر الوزاري رقم 18 مجموعة 1995 المتعلق بترشيد الظروف والشروط والإجراءات لنشر الفرق الفنية؛
    Nevertheless, the establishment of new requirements and procedures even for those in transit to a third country or eligible for Croatian nationality gives rise to concern. UN ومع هذا، فإن وضع شروط واجراءات جديدة حتى ﻷولئك الذين يمرون في اتجاه بلد ثالث أو المؤهلين للحصول على الجنسية الكرواتية أمر يبعث على القلق.
    The limitation imposed on the duration of employment of individual contractors has put considerable strains on the activities of the Section, which is required to change drivers periodically and train them on the mission's requirements and procedures. UN وقد شكلت القيود المفروضة على مدة عمل فرادى المتعاقدين ضغوطا هائلة على أنشطة القسم، الملزم بتغيير السائقين دوريا وتدريبهم على احتياجات وإجراءات البعثة.
    26. The legal requirements and procedures leading to a presumption of death varied considerably, particularly in the minimum time period required since the last contact with the individual. UN ٦٢- تختلف الشروط والاجراءات القانونية المؤدية إلى افتراض الوفاة اختلافا كبيرا ولا سيما من حيث الفترة الزمنية الدنيا التي ينبغي أن تكون قد مرت منذ آخر اتصال بالشخص.
    Qualification and licensing requirements and procedures could particularly affect the movement of natural persons to supply services (Mode 4), an issue which was considered of high importance for developing countries. UN والاشتراطات والإجراءات الخاصة بالمؤهلات وبالترخيص يمكن بوجه خاص أن تؤثر في حركة الأشخاص الطبيعيين الذين يقدمون الخدمات (الأسلوب 4)، وهي قضية تعتبر ذات أهمية كبيرة للبلدان النامية.
    First, WTO has completed its work on the disciplines for the domestic regulation of licensing requirements and procedures, qualification requirements and procedures, and technical accounting and auditing standards. UN أولاً، أنجزت منظمة التجارة العالمية أعمالها بشأن ضوابط اﻷنظمة المحلية لشروط الترخيص وإجراءاته، وشروط وإجراءات الحصول على المؤهل والمعايير التقنية للمحاسبة ومراجعة الحسابات.
    In particular, for a number of national execution projects, the Board highlighted government failure to comply with UNDP reporting requirements and procedures, and delays in appointing government counterpart staff. UN وقد أبرز المجلس بالخصوص بالنسبة لعدد من المشاريع التي تنفذها الحكومات، تخلف الحكومات عن الامتثال لمتطلبات وإجراءات اﻹبلاغ للبرنامج اﻹنمائي، والتأخير في تعيين النظراء من الموظفين الحكوميين.
    In the first case the right to practise is granted or restricted, and the profession is subject to accreditation requirements and procedures, licensing or authorization. UN ففي الحالة الأولى، يُمنح حق الممارسة أو يقيد، وتخضع المهنة لشروط وإجراءات الاعتماد أو إصدار التراخيص أو التصاريح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus