"requires the participation" - Traduction Anglais en Arabe

    • يتطلب مشاركة
        
    • تتطلب مشاركة
        
    • يقتضي مشاركة
        
    • وتتطلب مشاركة
        
    • ويتطلب مشاركة
        
    The transition to a culture of peace requires the participation of individuals, of communities and of institutions at all levels. UN والانتقال إلى ثقافة للسلام يتطلب مشاركة اﻷفراد والمجتمعات والمؤسسات على جميع المستويات.
    Identifying specific measures to achieve nuclear disarmament is not an easy task, and it requires the participation of all Member States. UN أن وضع تدابير معينة لتحقيق نزع السلاح النووي ليس مهمة سهلة، فهذا يتطلب مشاركة كل الدول الأعضاء.
    Achieving universal access requires the participation of a wide range of stakeholders. UN تحقيق إمكانية حصول الجميع على الخدمات يتطلب مشاركة مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة.
    Because sustainable development requires the participation of all citizens, improving education and raising public awareness is imperative to empower them. UN ولما كانت التنمية المستدامة تتطلب مشاركة من جميع المواطنين، فلا بد من تحسين التعليم ورفع مستوى الوعي العام لتمكينهم.
    Finally, as we enter the twenty-first century, a more effective Organization requires the participation and dedication of all sectors of civil society. UN وأخيرا، ونحن نقترب من الدخول في القرن الحادي والعشرين، فإن تعزيز فعالية منظمتنا يقتضي مشاركة وإخلاصا من جميع قطاعات المجتمع المدني.
    It includes and requires the participation of all Government Ministries and departments in its execution. UN وهي تشمل وتتطلب مشاركة جميع الوزارات والدوائر الحكومية في تنفيذها.
    Success in one area is dependent on the other two and requires the participation and commitment of not only OHRM, but also senior management and Member States. UN والنجاح في أي مجال من هذه المجالات يتوقف على النجاح في المجالين اﻵخرين، ويتطلب مشاركة والتزاما لا من قِبل مكتب إدارة الموارد البشرية فحسب، بل أيضا من المديرين اﻷقدم والدول اﻷعضاء.
    The main challenge is that this approach requires the participation of many disparate government agencies as well as civil society input. UN والتحدي الرئيسي هو أن هذا النهج يتطلب مشاركة العديد من الوكالات الحكومية المتباينة، وكذا مساهمة المجتمع المدني.
    The development of integrated programmes addressing population issues, particularly family planning, within the context of sustainable economic activity, requires the participation of appropriately trained personnel working within effective institutional arrangements. UN ووضع برامج متكاملة تعالج قضايا السكان، وبخاصة تنظيم اﻷسرة، في سياق نشاط اقتصادي مستدام، أمر يتطلب مشاركة أفراد مدربين تدريبا مناسبا يعملون في إطار ترتيبات مؤسسية فعالة.
    It is clear that the success of the summit requires the participation and commitment of all in a positive manner and within the framework of international solidarity to achieve balanced and consensus results in keeping with the expectations and interests of all countries. UN ومن الواضح أن نجاح مؤتمر القمة يتطلب مشاركة الجميع والتزامهم الإيجابي في إطار التضامن الدولي لتحقيق نتائج متوازنة، وبتوافق الآراء، وتتماشى مع تطلعات واهتمامات جميع البلدان.
    The development and application of new and emerging technologies, in particular, requires the participation of all sectors of society, the integration of research bodies and enterprises and international cooperation of all kinds. UN وتطوير وتطبيق التكنولوجيات الجديدة والمستجدة بصورة خاصة يتطلب مشاركة جميع قطاعات المجتمع، وتحقيق التكامل بين هيئات البحوث والمشاريع والتعاون الدولي بكافة أنواعه.
    Eritrea firmly holds that a durable and sustainable solution requires the participation of all key Somali actors in an inclusive political process. UN وتعتقد إريتريا اعتقادا راسخا بأن حلا دائما ومستداما يتطلب مشاركة جميع العناصر الفاعلة الرئيسة في الصومال في عملية سياسية شاملة للجميع.
    6. Maintenance of peace in East Asia requires the participation of every country in the region UN 6 - صون السلام في شرق آسيا يتطلب مشاركة كل بلد في المنطقة
    But that requires the participation of all parties, particularly nuclear-weapon States, in designing a new international future based on legality and the rule of law. UN إلا أن الأمر يتطلب مشاركة جميع الأطراف وخاصة الدول النووية في صياغة المستقبل الدولي الجديد القائم على الشرعية وسيادة القانون.
    39. Development of effective, integrated programmes addressing population issues, particularly family planning, within the context of sustainable economic activity, requires the participation of appropriately trained personnel working within effective institutional arrangements. UN ٣٩ - إن وضع برامج فعالة متكاملة تتناول قضايا السكان، ولا سيما تنظيم اﻷسرة في سياق النشاط الاقتصادي المستدام، يتطلب مشاركة أفراد مدربين تدريبا مناسبا يعملون في إطار ترتيبات مؤسسية فعالة.
    First, the establishment of sustainable linkages does not happen automatically as a direct consequence of the presence of TNCs, but requires the participation of all stakeholders: of Governments through supportive policies, as well as of TNCs and SMEs through their vision and commitment. UN أولاً، إن إقامة روابط مستدامة لا يتحقق من تلقاء نفسه كنتيجة مباشرة لوجود الشركات عبر الوطنية، وإنما يتطلب مشاركة كافة أصحاب المصلحة: مشاركة الحكومات بالسياسات الداعمة، وكذلك مشاركة الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم برؤيتها والتزامها.
    An effective response to the present challenges requires the participation of all States, as well as international financial and commercial institutions, in order to reach a new global financial balance. UN وأي استجابة فعالة للتحديات الحالية تتطلب مشاركة جميع الدول، وأيضا المؤسسات الدولية والتجارية الدولية، من أجل التوصل إلى توازن مالي عالمي جديد.
    31. A recurrent recognition in the IPF/IFF process has been the notion that sustainable forest management requires the participation of many diverse institutions involved in addressing issues related to forests. UN ٣١ - ثمة اعتراف متكرر في العملية المشتركة بين الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات والمنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات يدور حول فكرة أن اﻹدارة المستدامة للغابات تتطلب مشاركة كثير من المؤسسات المتنوعة المشتركة في التصدي للقضايا المتعلقة بالغابات.
    7. Recognizing that the full application of its principles and obligations requires the participation of extracontinental States and the nuclear Powers, the Treaty of Tlatelolco provides for two additional protocols. UN ٧ - وإقرارا بأن التنفيذ الكامل لمبادئ معاهدة تلاتيلولكو والتزاماتها يقتضي مشاركة الدول الخارجة عن القارة والدول النووية، أنشأت المعاهدة بروتوكولين اضافيين.
    Last but not least, the coordinated effort across the system to strengthen the environmental strategy, and the resulting improvement in environmental performance, undoubtedly requires the participation and endorsement of the executive heads of all the organizations, with respect to applicable environmental norms and standards and administrative and financial procedures. UN وأخيراً وليس آخراً، لا شك أن الجهد المنسق على مستوى المنظومة من أجل تعزيز الاستراتيجية البيئية، وما ينتج عنه من تحسن في الأداء البيئي، يقتضي مشاركة ودعما من الرؤساء التنفيذيين لجميع المنظمات، فيما يتعلق بتطبيق المقاييس والمعايير البيئية والإجراءات الإدارية والمالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus