"requisite legal" - Traduction Anglais en Arabe

    • القانونية اللازمة
        
    • القانونية المطلوبة
        
    • القانوني المطلوب
        
    • القانونية الضرورية
        
    • القانوني اللازم
        
    • القانونية اللازم
        
    The persons who carried out the assessment must have the requisite legal expertise. UN وينبغي أن تتوافر الخبرة القانونية اللازمة لدى الأشخاص الذين يتولون التقييم.
    Whatever the situation, it was imperative to first ascertain whether such organizations had the requisite legal powers in their charters before assigning responsibilities to them for the maintenance of peace and security. UN ومهما كانت الحالة، فإنه لا بد من التأكد في البداية ما إذا كانت تلك المؤسسات، تملك السلطات القانونية اللازمة في مواثيقها، قبل أن توكل اليها مسؤوليات صيانة السلم واﻷمن.
    Neither did the Security Council possess the requisite legal authority in connection with State responsibility for international crimes, since its role was limited to maintaining international peace and security. UN ولا يتمتع مجلس اﻷمن كذلك بالسلطة القانونية المطلوبة فيما يتعلق بمسؤولية الدول عن الجرائم الدولية، حيث أن دوره مقصور على حفظ السلام واﻷمن الدوليين.
    However, to date, the Civilian Police Unit formulates plans and requirements for the police components of peace operations without the benefit of the requisite legal advice on local judicial structures, criminal laws, codes and procedures in effect in the country concerned. UN بيد أن وحدة الشرطة المدنية تقوم في الوقت الحاضر بوضع الخطط وتحديد الاحتياجات اللازمة لعناصر الشرطة الخاصة بعمليات حفظ السلام دون أن تتلقى المشورة القانونية المطلوبة بشأن الهياكل القضائية المحلية، والقوانين الجنائية، والمدونات والإجراءات السارية في البلدان المعنية.
    In this regard, a conducive environment supported by the requisite legal framework is essential for holding credible elections. UN وفي هذا الصدد، تضطلع تهيئة بيئة مواتية مدعومة بالإطار القانوني المطلوب بدور أساسي في إجراء انتخابات ذات مصداقية.
    7. In order to facilitate access to justice for the victims of racism, States parties should strive to supply the requisite legal information to persons belonging to the most vulnerable social groups, who are often unaware of their rights. UN 7- ومن أجل تيسير وصول ضحايا العنصرية إلى القضاء، ينبغي للدول الأطراف أن تسعى إلى توفير المعلومات القانونية الضرورية للأشخاص الذين ينتمون إلى أضعف المجموعات الاجتماعية والذين كثيراً
    National laws and regulations, such as those described in this section, show the importance of developing the requisite legal framework for technical and vocational education and training to ensure its progressive availability to all. UN وتبين القوانين والأنظمة الوطنية، من قبيل المذكورة في هذا الفرع، أهمية صوغ الإطار القانوني اللازم للتعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني لضمان إتاحتهما تدريجيا للجميع.
    On the morning of the executions, the competent justice of the peace went to the cooperative with his secretary and two forensic doctors to carry out the requisite legal procedures. UN في الصباح الذي نفذت فيه عمليات اﻹعدام، ذهب قاضي الصلح المختص الى التعاونية مع سكرتيره وطبيبين شرعيين للقيام بالاجراءات القانونية اللازمة.
    For this reason, States have endowed such institutions with the requisite legal powers to investigate complaints and provide remedies to victims of human rights violations perpetrated by intelligence services. UN ولهذا السبب، منحت الدول هذه المؤسسات السلطات القانونية اللازمة للتحقيق في الشكاوى وتوفير سبل الانتصاف لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها أجهزة الاستخبارات.
    121. But having the requisite legal machinery in place is not enough to guarantee effective implementation of the sanctions. UN 121- غير أن وجود الآلية القانونية اللازمة لا يكفي وحده لكفالة التطبيق الفعال للجزاءات.
    National and international measures should be taken in order to expand the welfare network and curb the supply of children as cheap labour; the enforcement of existing laws and the promotion of the requisite legal framework and institutions were vital in that connection. UN وينبغي اتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والدولي لتوسيع شبكة الرعاية الاجتماعية والحد من الزج باﻷطفال إلى سوق العمالة الرخيصة؛ ومن اﻷمور الحيوية في هذا الصدد إنفاذ القوانين السارية وإقامة اﻹطار القانوني والمؤسسات القانونية اللازمة لذلك.
    The Commission transmits a copy of its final report to the reporting institution, the persons concerned and the Public Prosecutor at the Court of Cassation, who takes the requisite legal steps with respect to the operations and persons concerned. UN ترسل " الهيئة " نسخة من قرارها النهائي إلى المؤسسة المبلغة والى أصحاب العلاقة والى النائب العام التمييزي الذي يباشر باتخاذ الإجراءات القانونية اللازمة بشأن العملية المعنية وأصحابها.
    92. In its decision 3/103, the Council decided to establish an ad hoc committee on the elaboration of complementary standards and recommended that the committee should convene annual sessions of 10 working days to draw up the requisite legal instruments, and to report regularly to the Council on the actual progress in the elaboration of complementary standards. UN 92- وقرر المجلس، في مقرره 3/103، إنشاء لجنة مخصصة تُعنى بوضع معايير تكميلية وأوصى بأن تعقد هذه اللجنة دورات سنوية مدة كل منها 10 أيام عمل بغية وضع الصكوك القانونية المطلوبة وأن تقدم تقارير منتظمة إلى المجلس عن التقدم الفعلي في وضع المعايير التكميلية.
    60. In its decision 3/103, the Human Rights Council decided to establish an ad hoc committee on the elaboration of complementary standards and recommended that the committee should convene annual sessions of 10 working days to draw up the requisite legal instruments, and to report regularly to the Council on the actual progress in the elaboration of complementary standards. UN 60- وقرر مجلس حقوق الإنسان، في مقرره 3/103، أن يُنشئ لجنة مخصصة معنية بوضع معايير تكميلية وأوصى بأن تعقد اللجنة دورات سنوية مدة كل منها عشر أيام عمل بغية وضع الصكوك القانونية المطلوبة وأن تقدم إلى المجلس تقارير منتظمة عن التقدم الفعلي في عملية وضع المعايير التكميلية.
    This again confirms that the customs authorities have not been tasked to enforce the sanctions regime in the absence of the requisite legal obligation. UN ويؤكد ذلك مرة أخرى أن سلطات الجمارك لم تُكلف بمهمة إنفاذ نظام الجزاءات في غياب الالتزام القانوني المطلوب.
    We were not deterred from installing such an accommodative Government by the fact that we do not even yet have in place the requisite legal framework governing political party activity. UN ولم يثن عزمنا عن تشكيل حكومة تنال رضا الجميع واقع أننا ما زلنا نفتقر إلى الإطار القانوني المطلوب الذي يحكم نشاط الأحزاب السياسية.
    Such a definition would make it possible to agree on the requisite legal characterization of terrorist acts and to determine the procedure for prosecuting and punishing them. UN وقال إن التوصل إلى تعريف من هذا القبيل سيمكن من الاتفاق على الوصف القانوني المطلوب لأعمال الإرهاب وتحديد الإجراءات المتبعة في ملاحقتها القضائية والمعاقبة عليها.
    The Committee also recommends that the State party provide the requisite legal information to persons belonging to the most vulnerable social groups and promote institutions such as free legal aid and advice centres, legal information and centres for conciliation and mediation. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتقديم المعلومات القانونية الضرورية إلى الأشخاص المنتمين لأكثر المجموعات الاجتماعية استضعافات وتعزيز مؤسسات من قبيل مراكز تقديم المساعدة والمشورة القانونية المجانية ومراكز المعلومات القانونية ومراكز المصالحة والوساطة.
    The Committee also recommends that the State party provide the requisite legal information to persons belonging to the most vulnerable social groups and promote institutions such as free legal aid and advice centres, legal information and centres for conciliation and mediation. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتقديم المعلومات القانونية الضرورية إلى الأشخاص المنتمين لأكثر المجموعات الاجتماعية استضعافات وتعزيز مؤسسات من قبيل مراكز تقديم المساعدة والمشورة القانونية المجانية ومراكز المعلومات القانونية ومراكز المصالحة والوساطة.
    This includes having legal claims to remuneration for labour and to damages for physical and psychological injuries instituted effectively in practice, which means creating the requisite legal framework. UN ويشمل هذا التفعيل العملي للمطالبات القانونية بالحصول على تعويضات عن أجور العمل والحصول على تعويضات عن الأضرار البدنية والنفسية، وهو ما يعني إقامة الإطار القانوني اللازم.
    The Government will continue to promote its human rights agenda through the actions of all its public officials, improving our responses and instituting requisite legal reform. UN وستواصل الحكومة تعزيز برنامجها في مجال حقوق الإنسان من خلال الإجراءات التي يضطلع بها كل موظفيها، وتحسين ردودنا، والقيام بالإصلاح القانوني اللازم.
    The concept of obligations erga omnes was indeterminate and raised difficult issues concerning the requisite legal interests and the standing of States in a particular situation. UN وذكر أن مفهوم الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة هو مفهوم غير محدد ويثير مسائل صعبة فيما يتعلق بالمصالح القانونية اللازم توافرها وبمركز الدول في أية حالة معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus