The international community and the United Nations should act more resolutely to ensure that society protected victims and provided better assistance. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي والأمم المتحدة أن يعملا بحزم أكبر على كفالة أن تتحسن حماية المجتمع للضحايا ومساعدته لهن. |
The United Nations, the Security Council and all of us must resolutely shoulder our responsibility to overcome these new threats. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة وعلى مجلس اﻷمن وعلينا جميعا أن نضطلع بمسؤوليتنا بحزم للتغلب على هذه التهديدات الجديدة |
Along with other countries, Argentina has decided to act resolutely. | UN | ولقد قررت اﻷرجنتين، الى جانب بلدان أخرى، التصرف بحزم. |
My delegation reiterates its willingness to cooperate resolutely in this important work. | UN | ويؤكد وفدي من جديد استعداده للتعاون بعزم في هذا العمل الهام. |
The international community should resolutely support the fight against this scourge, including efforts to restore the fundamental rights of survivors. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم بقوة مكافحة هذه الآفة، بما في ذلك بذل جهود لاستعادة الحقوق الأساسية للناجين. |
Every year, the Committee also resolutely condemned all attacks against all journalists. | UN | وفي كل سنة، تعرب اللجنة أيضا عن الإدانة الحازمة لكل الاعتداءات على جميع الصحفيين. |
It was also designed to promote fair competition and trading in a world resolutely committed to the liberalization of international trade. | UN | كما أنه يرمي أيضا إلى تشجيع المنافسة الشريفة والمبادلات التجارية في عالم يسير بتصميم على طريق التحرر التجاري الدولي. |
After ten years of civil peace, institutional stability and development, New Caledonia is looking resolutely towards its future. | UN | واﻵن وبعد عشر سنوات من السلام المدني والاستقرار المؤسسي والتنمية تتطلع كاليدونيا الجديدة بحزم إلى مستقبلها. |
We must therefore muster the strength to resolutely implement the Millennium Declaration. | UN | وهكذا يجب علينا أن نحشد القوة لكي ننفذ بحزم إعلان الألفية. |
We resolutely support the Highly Indebted Poor Countries Initiative. | UN | ونحن نؤيد بحزم مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
If we do not act resolutely and together, the threats described in the report can overwhelm us. | UN | وما لم نتصرف بحزم ومعاً، فإن التهديدات التي يرد وصفها في التقرير يمكن أن تقهرنا. |
Sometimes you have to act resolutely when your position is threatened. | Open Subtitles | ساعات يجب ان تتصرف بحزم عندما يهدد شخص ما كرسيك |
To that end, it must resolutely carry through the reforms under way, in particular Security Council reform. | UN | ولتلك الغاية، يجب أن تُنجِز بحزم الإصلاحات الجارية، ولا سيّما إصلاح مجلس الأمن. |
The United Nations, in line with its Charter, has the duty to carry out the negotiations that were begun in Copenhagen and must work resolutely to that end. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة، تمشياً مع ميثاقها، واجب إنجاز المفاوضات التي بدأت في كوبنهاغن، ووجوب العمل بعزم تحقيقاً لذلك. |
Germany will therefore continue to work resolutely for United Nations reform. | UN | ومن ثم، فإن ألمانيا ستواصل العمل بعزم من أجل إصلاح الأمم المتحدة. |
The United States will continue to work resolutely in pursuit of a just and lasting peace. | UN | وستواصل الولايات المتحدة العمل بعزم سعيا لتحقيق سلام عادل ودائم. |
We congratulate them on their appointment and stand ready to resolutely assist them in their undertaking. | UN | ونحن نهنئهما على تعيينهما ونعرب عن استعدادنا لمساعدتهما بقوة في مسعيهما. |
His Government strongly condemned such flagrant interference in China's internal affairs and resolutely opposed the inclusion of item 166 in the agenda of the General Assembly. | UN | وأعرب عن شجب حكومته القوي لمثل هذا التدخل السافر في الشؤون الداخلية للصين ومعارضتها الحازمة إدراج البند 166 في جدول أعمال الجمعية العامة. |
The Association had included combating corruption in its Community Blueprint and would continue to resolutely pursue it. | UN | وأضاف أن الرابطة قد أدرجت مكافحة الفساد ضمن مخطط الجماعة وأنها سوف تتابعها بتصميم. |
I would like to emphasize that Estonia has resolutely condemned the terrorist attack on the United Nations mission in Baghdad. | UN | وأود أن أشدد على أن إستونيا ما فتئت تدين بإصرار الهجوم الإرهابي على بعثة الأمم المتحدة في بغداد. |
Poland resolutely opposes the ongoing escalation of the nuclear arms race with all its incalculable effects on that security. | UN | وبولندا تعارض بثبات التصاعد الجاري لسباق التسلح النووي بكل ما له من آثار لا تحصى على اﻷمن. |
The Ministry of Defence of the Republic of Azerbaijan states that the country's armed forces are ready to respond resolutely to any further attempts by the hostile forces. | UN | وتعلن وزارة دفاع جمهورية أذربيجان أن قواتها المسلحة مستعدة للرد بحسم على أي محاولات أخرى ترتكبها القوات المعادية. |
The Holy See welcomes the reiterated will to uproot poverty, which it hopes will resolutely be brought to an end. | UN | ويرحب الكرسي الرسولي بالإرادة التي تم تأكيدها مجددا لاستئصال شأفة الفقر، ويأمل في أن يتم القضاء عليه بصورة حازمة. |
Myanmar is resolutely in favour of banning the export, transfer and indiscriminate use of anti-personnel mines. | UN | تؤيد ميانمار بصورة قاطعة الحظر على التصدير والنقل والاستعمال العشوائي للألغام المضادة للأفراد. |
The Government of Cameroon is resolutely committed to that end. | UN | إن حكومة الكاميرون ملتزمة التزاما حازما بتحقيق ذلك الهدف. |
B. Choice of accounting standards: a resolutely proactive position | UN | باء - اختيار المعايير المحاسبية: موقف استباقي حازم |
While aware of the significant risks, the Secretary-General remained resolutely committed to meeting those targets. | UN | وأشار إلى أن الأمين العام، مع أنه يدرك المخاطر الكبيرة، فإنه يحافظ على التزامه الحازم بتحقيق هذه الأهداف. |
This is a serious failure on the Government's part, which I have pointed out before and with which I shall have to deal more resolutely in the future. | UN | ويشكل ذلك إخفاقا كبيرا من جانب الحكومة، وهو أمر سبق أن أشرت إليه وسيتعين عليﱠ أن أتصدى له بمزيد من الحزم في المستقبل. |
The gap is huge, and the efforts to narrow it must continue more resolutely. | UN | وتوجد هوة هائلة فيما بينهم، ويجب مواصلة الجهود المبذولة لتضييق هذه الهوة على نحو أكثر تصميما. |