"resolve of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • عزم
        
    • بعزم
        
    • العزم
        
    • تصميم على
        
    • لعزم
        
    It reveals the resolve of the authorities to eradicate the said practice. UN فهي تدل على عزم السلطات العامة على القضاء على هذه الممارسة.
    There should be no doubt about the resolve of the authorities of the Republic of Serbia to arrest Mladić and Hadžić and transfer them to the Tribunal. UN ولا ينبغي أن يكون هناك أدنى شكٍّ حيال عزم سلطات جمهورية صربيا على القبض على ملاديتش وهادزيتش وتسليمهما إلى المحكمة.
    They were an impressive sign of the resolve of the people of Afghanistan to take part in the political process. UN وكانت علامة مؤثرة على عزم شعب أفغانستان المشاركة في العملية السياسية.
    Participants in the debate welcomed the resolve of the Security Council to address the issue of prevention. UN ورحب المشتركون في هذه المناقشة بعزم مجلس الأمن على تناول مسألة منع الصراعات.
    Its solution will require the collective resolve of the international community. UN وحلها سيتطلب العزم الجماعــي للمجتمع الدولي.
    It is being watched by Al-Qaida and other terrorist groups around the world, who are learning that the resolve of the international community to confront terrorists is beginning to crack. UN وهذا الاجتماع موضع مراقبة أيضا من قبل القاعدة وجماعات إرهابية أخرى في مختلف أنحاء العالم التي تكتشف أن عزم المجتمع الدولي على مواجهة الإرهابيين قد بدأ يتصدع.
    He nevertheless reiterated the resolve of the military to continue to be subordinate to civil power and rejected any possibility of intervening in the political arena. UN ولكنه أكد، رغم ذلك، عزم الجيش على مواصلة الخضوع للسلطة المدنية ورفض أي محاولة للتدخل في المعترك السياسي.
    As the situation worsens, the resolve of the members of the Non-Aligned Movement grows stronger. UN وإذ تتفاقم الحالة، يزداد عزم أعضاء حركة عدم الانحياز قوة.
    Noting the resolve of the leaders of all countries of the world expressed in the Millennium Declaration to take concerted action against international terrorism, UN وإذ تلاحظ الإعراب، في إعلان الأمم المتحدة للألفية، عن عزم قادة جميع بلدان العالم على اتخاذ إجراءات متضافرة بشأن محاربة الإرهاب الدولي،
    My delegation supports fully the resolve of the international community to deal with the problem, and in this context welcomes the establishment of the International Criminal Court. UN ويدعم وفدي دعما كاملا عزم المجتمع الدولي على معالجة المشكلة. وفي هذا الصدد، يرحب بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    The transfer of Mr. Milosevic to the International Tribunal demonstrates the resolve of the international community to act against impunity. UN ونقل السيد ميلوسيفيتش إلى المحكمة الدولية يؤكد عزم المجتمع الدولي المعقود على مكافحة الإفلات من العقاب.
    I should add that the request was essentially to strengthen the resolve of the Chair to achieve consensus. UN ولا بد لي أن أضيف أن الطلب كان أساسا هو تعزيز عزم الرئاسة على تحقيق توافق آراء.
    The resolve of the international community, in particular the industrialized countries, to make stronger efforts in support of LDCs was, however, essential for success. UN غير أن عزم المجتمع الدولي، وخاصة البلدان الصناعية، على تكثيف جهودها دعما لأقل البلدان نموا يعتبر أساسيا من أجل النجاح.
    Recalling also the resolve of the heads of State and Government expressed in the United Nations Millennium Declaration to intensify efforts to fight transnational organized crime in all its dimensions, including trafficking in human beings, UN وإذ يذكّر أيضاً بما أعرب عنه رؤساء الدول والحكومات، في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، من عزم على تكثيف الجهود لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بكل أبعادها، بما في ذلك الاتجار بالبشر،
    The forthcoming meeting in Doha on financing for development will test the resolve of the international community. UN وسيكون الاجتماع المقبل في الدوحة بشأن تمويل التنمية محكا لاختبار عزم المجتمع الدولي.
    Recalling also the resolve of the Heads of State and Government expressed in the United Nations Millennium Declaration to intensify efforts to fight transnational organized crime in all its dimensions, including trafficking in human beings, UN وإذ يذكّر أيضاً بما أعرب عنه رؤساء الدول والحكومات، في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، من عزم على تكثيف الجهود لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بكل أبعادها، بما في ذلك الاتجار بالبشر،
    We welcome the resolve of the Iraqi Government to engage all communities in order to achieve reconciliation and strengthen national cohesion. UN ونرحب بعزم الحكومة العراقية على إشراك جميع الطوائف لتحقيق المصالحة، وتعزيز الوئام الوطني.
    The Committee welcomes the resolve of the international community to assist Iraq in the reconstruction process. UN وترحب اللجنة بعزم المجتمع الدولي تقديم المساعدة إلى العراق في عملية الإعمار.
    It encapsulates the accumulated resolve of the international community, steeled in the cauldron of deadly conflict, to avert the scourge of such conflict for all times. UN فالميثاق يغلف العزم الوطيد للمجتمع الدولي، والذي نشأ جراء النـزاعات المميتة، لتجنب ويلاتها إلى الأبد.
    In conclusion, I wish to reiterate the resolve of the Millennium Declaration that " the central challenge we face today is to ensure that globalization becomes a positive force for all the world's people. " (A/54/2000, para. 5) UN وفي الختام، أود أن أكرر ما جاء في إعلان الألفية من تصميم على أن " التحدي الرئيسي الذي نواجهه اليوم هو ضمان جعل العولمة قوة إيجابية لكل شعوب العالم " .
    The Review Conference in 2010 will be a true litmus test of the resolve of the key participants. UN ويشكل مؤتمر الاستعراض الذي سيعقد في عام 2010 اختباراً حقيقاً لعزم المشاركين الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus