In the meanwhile, staff and management should continue their efforts to resolve that issue. | UN | وينبغي في الوقت نفسه أن يواصل الموظفون والإدارة جهودهم الرامية إلى حل هذه المسألة. |
Some legal systems might resolve that problem by applying doctrines of agency. | UN | وبعض النُظم القانونية تستطيع حل هذه المشكلة عن طريق تطبيق مبادئ الإنابة. |
It was also gratified that almost all participants had given their assurance that they were ready to work with Sierra Leone to resolve that problem. | UN | وهي تشعر بالاغتباط أيضا لأن المشاركين كلهم تقريبا أكدوا أنهم على استعداد للعمل مع سيراليون على حل هذه المشكلة. |
We would also appreciate any other contribution that would help the Congolese Government resolve that thorny issue. | UN | ونقدر كذلك أي إسهام من شأنه أن يساعد الحكومة الكونغولية على حل تلك المسألة الشائكة. |
It is necessary to ensure the political will of neighbouring countries and Member States in general in order to resolve that issue. | UN | ومن الضروري ضمان توفر الإرادة السياسية لدى البلدان المجاورة، والدول الأعضاء بوجه عام، بغية حل تلك المسألة. |
It was unfair to ask the Secretary-General to resolve that dilemma by himself. | UN | وفي هذا الصدد فإنه ليس من العدل أن يقع على كاهل اﻷمين العام وحده واجب تسوية هذا التناقض. |
If the global community addressed climate change over the coming years and decades with the same resolve that led to the adoption of the Montreal Protocol then it would be equally successful. | UN | ولو أن المجتمع الدولي تناول التغير المناخي خلال السنوات والعقود القادمة بنفس التصميم الذي أدى إلى اعتماد بروتوكول مونتريال فلسوف يحقق قدراً مساوياً من النجاح. |
It is in order to help resolve that problem that Niger supports the opening of the Register of Conventional Arms, to which it contributes by regularly providing information. | UN | وبغية المساعدة في حسم هذه المشكلة تؤيد النيجر فتح السجل الخاص باﻷسلحة التقليدية، وتسهم النيجر في هذا السجل بتقديم المعلومات إليه على نحو منتظم. |
The country needed the help of the international community to resolve that problem. | UN | وتحتاج البلاد لمساعدة المجتمع الدولي بغية حل هذه المشكلة. |
Over the past two years, there has been a vigorous and constructive debate on ways to resolve that problem. | UN | وقد دارت على مدى السنتين الماضيتين مناقشة نشطة بناءة بشأن طرائق حل هذه المشكلة. |
Developing countries were often overwhelmed by information they did not have an adequate capacity to process, but there was a lack of political will to update the Principles in order to resolve that issue. | UN | وكثيراً ما تكون البلدان النامية مثقلة بمعلومات ليس لديها من القدرات ما يكفي لتجهيزها، غير أن هناك افتقاراً إلى الإرادة السياسية لتحديث المبادئ المتعلقة باستشعار الأرض من بعد عملاً على حل هذه المسألة. |
An instrument taking that form would be the most appropriate means of enabling States to resolve that issue quickly and efficiently and to give individuals greater protection. | UN | وقال إن من شأن أي صك يتخذ هذا الشكل أن يكون الوسيلة الأنسب لتمكين الدول من حل هذه المسألة على جناح السرعة وبفعالية من أجل توفير حماية أكبر للأشخاص. |
61. His delegation expressed its deep concern at the ongoing tragic situation of children under foreign occupation in Palestine and the Syrian Golan and urged the international community to resolve that problem and work for a just and lasting peace and the departure of the occupier. | UN | وأضاف أن وفده يشعر بقلق عميق إزاء الحالة المأساوية للأطفال تحت الإحتلال الأجنبي في فلسطين والجولان السوري ويحث المجتمع الدولي على حل هذه المشكلة والعمل من أجل سلام عادل ودائم ورحيل المحتل. |
8. The political leadership in Guam was attempting to resolve that complicated issue. | UN | ٨ - وأضاف قائــلا إن القيادة السياسية في غوام تحاول حل هذه المسألة المعقدة. |
His Government had been trying to resolve that issue with the Yugoslav authorities on a bilateral level; it hoped that the atmosphere of goodwill which had characterized recent high-level contacts with Yugoslavia would facilitate the quest for practical, durable solutions to the outstanding problems. | UN | وما برحت حكومته تحاول حل هذه المسألة مع السلطات اليوغوسلافية على أساس ثنائي؛ وهي تأمل في أن يُسهﱢل جـو النوايا الحسنة الذي اتسمت به الاتصالات الرفيعة المستوى التي جــرت مؤخرا مع يوغوسلافيا البحث عن حلول عملية دائمة للمشاكل المعلقة. |
His delegation hoped that the Government of Turkey would engage constructively in order to resolve that problem. | UN | ووفده يرجو أن تشترك حكومة تركيا بشكل بناء في حل تلك المشكلة. |
One delegation suggested that we break for about 10 minutes to try to resolve that particular issue. | UN | ورأى وفد واحد أن نتوقف زهاء 10 دقائق لمحاولة حل تلك القضية الخاصة. |
Israel is certainly not making it any easier to resolve that problem, as it continues to hinder the peace process. | UN | وإسرائيل بالتأكيد لا تسهل حل تلك المشكلة، إذ أنها تواصل عرقلة عملية السلام. |
In that regard, I offer to make myself available to assist all parties in any way I can to help resolve that long-standing issue, which risks being forgotten by the international community. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أعلن عن استعدادي لمساعدة كل الأطراف بأي طريقة ممكنة للمساعدة في حل تلك المسألة القديمة العهد، التي تتعرض لخطر أن ينساها المجتمع الدولي. |
64. To resolve that situation, China recommended, first, that Member States should adhere strictly to the purposes and principles of the Charter of the United Nations. The sovereignty and territorial integrity of countries should be fully respected. | UN | 64 - وأضاف أن الصين توصي من أجل تسوية هذا الوضع، أولا، بأن تلتزم الدول الأعضاء بصرامة بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وبأن تُحترم سيادة وسلامة أراضي الدول احتراما تاما. |
The poor of the world ask themselves: where is the resolve that helped to rebuild European countries after the Second World War? Where is the resolve that helped to put Asian countries on their path to development? This generation, unlike any before it, has the means to defeat poverty and underdevelopment. | UN | ويسأل فقراء العالم أنفسهم: أين العزم الذي ساعد في إعادة بناء البلدان الأوروبية بعد الحرب العالمية الثانية؟ أين التصميم الذي ساعد في وضع البلدان الآسيوية على طريق التنمية؟ إن هذا الجيل، ليس مثل أي جيل قبله، لديه الإمكانيات لدحر الفقر والتخلف الإنمائي. |
Accordingly, the Office of the High Representative should work in concert with the mechanisms created recently in the Economic and Social Council, the Security Council and the Bretton Woods institutions to assist countries in conflict to resolve that situation, in particular when those countries were faced with additional disadvantages such as being landlocked. | UN | ووفقاً لذلك، على مكتب الممثل السامي العمل بانسجام مع الآليات التي أنشئت مؤخراً في المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن ومؤسسات بريتون وودز لمساعدة البلدان التي تكون في حالة صراع على حسم هذه الحالة، وخاصة حين تواجه هذه البلدان بعوامل إعاقة إضافية مثل أن تكون غير ساحلية. |
National Governments have made all the efforts they possibly could to resolve that problem. | UN | وقد بذلت الحكومات الوطنية قصارى جهودها لإيجاد حل لتلك المشكلة. |