"resolve the conflict" - Traduction Anglais en Arabe

    • حل النزاع
        
    • تسوية النزاع
        
    • حل الصراع
        
    • تسوية الصراع
        
    • حسم الصراع
        
    • بتسوية النزاع
        
    • بحل النزاع
        
    • حسم النزاع
        
    • لحل النزاع
        
    • فض الصراع
        
    • حلّ النزاع
        
    • حل للنزاع
        
    • لحسم النزاع
        
    • لفض الصراع
        
    • بتسوية الصراع
        
    When Eritrea invaded Ethiopia and occupied part of our territory, we sought the assistance of the international community to help us resolve the conflict peacefully. UN وعندما غزت إريتريا أثيوبيا واحتلت جزءا من إقليمها، التمسنا مساعدة المجتمع الدولي لنا على حل النزاع بالطرق السلمية.
    In the current phase of domestic uncertainty, we call upon all parties to the conflict not to ease up in their efforts to resolve the conflict. UN في المرحلة الحالية من عدم التيقن المحلي نهيب بجميع أطراف النزاع ألا تخفف من مساعيها في حل النزاع.
    The third-party actors must share the same interests and objective, namely, to resolve the conflict in an amicable manner. UN ويجب أن تتقاسم الجهات الفاعلة من الأطراف الثالثة نفس المصالح والهدف، أي تسوية النزاع بطريقة ودية.
    All conference participants had agreed that a political settlement must be reached in order to resolve the conflict in Darfur. UN واتفق جميع المشاركين في المؤتمر على ضرورة التوصل إلى تسوية سياسية من أجل حل الصراع الدائر في دارفور.
    The State of Israel proved that it is ready to make painful concessions in order to resolve the conflict with the Palestinians. UN وبرهنت دولة إسرائيل على أنها مستعدة لتقديم تنازلات مؤلمة من أجل تسوية الصراع مع الفلسطينيين.
    The husband, likewise, can contact the marriage advocate from his wife's side. If one advocate cannot resolve the conflict, both may discuss the matter with one or both spouses. UN وبوسع الزوج أيضا أن يتصل بداعية الزواج من أهل زوجته فإذا لم يستطع أحد هؤلاء الدعاة حل النزاع يمكن أن يناقش الطرفان المسألة مع أحد الزوجين أو كليهما.
    It was critical to resolve the conflict at the earliest opportunity, particularly because Western Sahara could be further destabilized by terrorist and extremist groups operating in the Sahara and the Sahel. UN ومن الأهمية بمكان حل النزاع في أقرب فرصة، لا سيما أن الصحراء الغربية يمكن أن تتزعزع أوضاعها أكثر بفعل أنشطة الجماعات الإرهابية المتطرفة العاملة في منطقتي الصحراء والساحل.
    In that context, every effort must be made to resolve the conflict in the Middle East and to acknowledge the atrocities committed there. UN وفي هذا الصدد، لا بد من بذل كل جهد ممكن من أجل حل النزاع في الشرق الأوسط والاعتراف بالفظائع التي تُرتكب فيه.
    Those concerns did not, however, prompt a new readiness to work seriously to resolve the conflict. UN غير أنه لم ينتج عن هذه الشواغل استعداد جديد للعمل على نحو جدي على حل النزاع.
    It should also be recalled that, throughout the crisis, the Security Council and the African Union had diverging views on how to resolve the conflict. UN كما تجدُر الإشارة إلى أنه، طوال الأزمة، قد تباينت آراء مجلس الأمن والاتحاد الأفريقي بشأن كيفية حل النزاع.
    That agreement is a manifestation of the desire of the Government of Angola and UNITA to resolve the conflict and re-establish peace through political means. UN فهذا الاتفاق يعد إثباتا لرغبة حكومة أنغولا ويونيتا في تسوية النزاع وإعادة إقرار السلم بالوسائل السياسية.
    Guided by the relevant General Assembly and Security Council resolutions, and in close consultation and coordination with the Under-Secretary-General for Political Affairs, the Special Envoy will advise the Secretary-General on the political process to help resolve the conflict in the Syrian Arab Republic; UN وعلى ضوء القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن، سيعمل المبعوث الخاص، بالتشاور مع وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، على إسداء المشورة إلى الأمين العام بشأن العملية السياسية بهدف المساعدة على تسوية النزاع في الجمهورية العربية السورية؛
    In consultation with the Under-Secretary-General for Political Affairs, the Joint Special Representative will advise the Secretary-General on the political process to help resolve the conflict in Syria. UN وسيعمل الممثل الخاص المشترك، بالتشاور مع وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، على إسداء المشورة إلى الأمين العام بشأن العملية السياسية بهدف المساعدة على تسوية النزاع في الجمهورية العربية السورية.
    For our part, we have been trying to resolve the conflict by peaceful means. UN ونحن نحاول من جانبنا حل الصراع بالسبل السلمية.
    To date, however, Morocco had shown little real desire to resolve the conflict. UN بيد أن المغرب لم يبد حتى الآن رغبة حقيقية تستحق الذكر في حل الصراع.
    The programme is also aimed at mobilizing international efforts to resolve the conflict by peaceful means. UN ويهدف البرنامج أيضا إلى تعبئة الجهود الدولية من أجل تسوية الصراع بالوسائل السلمية.
    The constitutional authorities of my country will never waver in their commitment and their efforts to peacefully resolve the conflict and to bring stability to my country and the entire region. UN إن السلطات الدستورية لبلدي لن تتردد أبدا في التزامها وجهودها من أجل تسوية الصراع سلميا وتحقيق الاستقرار في بلدي والمنطقة برمتها.
    The parties must engage in honest and serious negotiations based on the agreements concluded and show the will to resolve the conflict. UN ولا بد أن يشارك الطرفان في مفاوضات نزيهة وجادة ترتكز على الاتفاقات التي أبرمت، وأن يبينا ارادتهما في حسم الصراع.
    " The Security Council recalls the commitments made by the Government of Tajikistan and by the leadership of the United Tajik Opposition (UTO) to resolve the conflict and to achieve national reconciliation through peaceful means. UN " ويشير مجلس اﻷمن الى الالتزامات التي تعهدت بها حكومة طاجيكستان وقيادة المعارضة الطاجيكية المتحدة بتسوية النزاع وتحقيق المصالحة الوطنية بالوسائل السلمية.
    Welcoming the reaffirmed commitment by the parties to resolve the conflict only through political means, UN وإذ يرحب بتأكيد اﻷطراف مجددا لالتزامها بحل النزاع بالوسائل السلمية وحدها،
    When she had dealt with humanitarian issues, she had believed that the most important form of humanitarian response was to resolve the conflict. UN وأضافت أنها عندما كانت تعالج مسائل إنسانية، كانت تعتقد أن أهم شكل من أشكال الاستجابة الإنسانية هو حسم النزاع.
    This, in turn, minimized the chances of creating the favorable conditions that were necessary to resolve the conflict and develop the Georgian state. UN وهذا، بدوره، ما قلل من فرص خلق الظروف المواتية التي كانت ضرورية لحل النزاع وتطوير كيان الدولة الجورجية.
    Israel invites Lebanon to return to the negotiating table, so as to resolve the conflict and restore peace and security to our common border. UN وإسرائيل تدعو لبنان الى العودة الى طاولة المفاوضات من أجل فض الصراع وإعادة السلام واﻷمن الى حدودنا المشتركة.
    The three letters are self-explanatory; they demonstrate the good and genuine will of the Government of the Sudan to resolve the conflict in Southern Kordofan through a peaceful settlement while the other party did not heed the call of peace. UN وهذه الرسائل الثلاث غنية عن التفسير؛ فهي تثبت حسن وصدق نية حكومة السودان في حلّ النزاع في جنوب كردفان بالوسائل السلمية وعدم اكتراث الطرف الآخر بالدعوة إلى إحلال السلام.
    It was thus essential to resolve the conflict and for the international community to act proactively to consolidate the stabilizing role of Morocco. UN ولذلك، فإنه من الضروري إيجاد حل للنزاع وأن يعتمد المجتمع الدولي إجراءات استباقية لتعزيز دور المغرب الداعم للاستقرار.
    However, the tragic events in the former Yugoslavia show that humanitarian action by itself cannot prevent or solve refugee problems in the face of relentless warfare and in the absence of the will to resolve the conflict. UN غير أن اﻷحداث المأساوية في يوغوسلافيا السابقة قد بينت أن العمل الانساني وحده لا يمكن أن يحول دون نشوء مشاكل اللاجئين، أو التوصل إلى حلول لها، في مواجهة الحرب الدائرة بلا هوادة، وفي غياب الارادة اللازمة لحسم النزاع.
    Today, we hope that Azerbaijan will realize that we have a chance to resolve the conflict and achieve a lasting peace. UN واليوم، نأمل أن تدرك أذربيجان أننا أمام فرصة سانحة لفض الصراع وتحقيق سلام دائم.
    He reaffirmed Georgia's commitment to resolve the conflict by peaceful means only. UN وأكد من جديد التزام جورجيا بتسوية الصراع بالوسائل السلمية دون غيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus