"resolve them" - Traduction Anglais en Arabe

    • حلها
        
    • تسويتها
        
    • حلول لها
        
    • حل هذه المشاكل
        
    • تذليلها
        
    • بحلها
        
    • الحلول لها
        
    • إيجاد حل لها
        
    • حسمها
        
    This encourages us all to discover the weaknesses, incongruities and conflicts in the programme, to resolve them and so to move on to attain full success. UN وهذا يشجعنا جميعاً على استكشاف مواطن الضعف والخلل والتضارب في البرنامج، بغية حلها والمضي قدماً لتحقيق النجاح الكامل.
    Where we have differences, we will work to resolve them in a spirit of mutual respect. UN وحيثما كانت لدينا خلافات، سنعمل على حلها في جو من الاحترام المتبادل.
    Too many resolutions, noted another participant, do not address the root causes of conflicts and the ways to resolve them. UN ولاحظ مشارك آخر أنّ قرارات كثيرة للغاية لا تعالج الأسباب الجذرية للنزاعات وسبل حلها.
    If we do not resolve the issues now, there will not be any guarantee that in the course of negotiations we will be able to resolve them. UN وإن لم نتمكن من تسوية المسائل الآن لا ضمان لدينا بأننا سنتمكن من تسويتها في غضون المفاوضات.
    Certainly from the comments which have been made I hope that the concerns that those delegations have are of a procedural nature, and if they are, then it should be possible to resolve them. UN وآمل من خلال التعليقات التي أُبديت أن تكون الشواغل التي أعربت عنها الوفود ذات طبيعة إجرائية، وإذا كان الأمر كذلك فسيصبح بالإمكان إيجاد حلول لها.
    That the Council has failed to resolve them is a cause for concern. UN وإذا فشل المجلس في حلها فذلك مدعاة للقلق.
    However, there are still some problems relating to its functioning, and the dynamics of today's international relations oblige us to resolve them. UN غير أنه لا تزال هناك بعض المشاكل تتعلق بعملها وتحتم علينا ديناميات العلاقات الدولية اليوم حلها.
    The problems and the efforts to resolve them are intrinsically linked to the contradictions of our world. UN إن المشاكل والجهود الرامية إلى حلها ترتبط ارتباطاً وثيقاً بتناقضات عالمنا.
    What we need is an urgent and drastic structural reform of the IMF that will enable it to prevent crises and help to resolve them. UN فما نحتاجه هو إصلاح هيكلي عاجل وكبير لصندوق النقد الدولي يجعله قادرا على منع الأزمات والمساعدة على حلها.
    What are the problems of humanity today? They are man-made problems, and, because they are man-made, we will be able to resolve them. UN فما هي مشاكل البشرية اليوم؟ إنها مشاكل من صنع الإنسان، ولأنها من صنع الإنسان، سوف نستطيع حلها.
    We also declared that where we had differences, we would work to resolve them in a spirit of mutual respect. UN كما أعلنا أنه حيثما وجدت خلافات بيننا سنعمل على حلها بروح من الاحترام المتبادل.
    The main causes of the delays and proposals for how to resolve them were outlined in paragraphs 7 to 14 of the report. UN وأضاف أن الأسباب الرئيسية للتأخيرات والاقتراحات الرامية إلى حلها مبينة في الفقرات 7 إلى 14 من التقرير.
    In fact, it has thus far been impossible to resolve them at this forum. UN وفي الواقع، استحال حتى الآن حلها في هذا المحفل.
    Israelis and Palestinians shared the same environmental challenges and could resolve them only by working together. UN وقالت إن الإسرائيليين والفلسطينيين يتشاركون التحديات البيئية نفسها ولن يستطيعوا حلها سوى بالعمل معا.
    Exporting the problems to another forum will not help to resolve them. UN وتصدير المشاكل إلى محفل آخر لن يساعد على حلها.
    The main causes of the delay and proposals for how to resolve them are outlined below. UN ويرد أدناه عرض موجز لأسباب التأخير الرئيسية ومقترحات من أجل تسويتها.
    In this context, it is essential to avoid the inclusion of concepts that do not have sufficient support in international practice and tend to multiply or exacerbate differences instead of helping to resolve them. UN وفي هذا السياق، لا بد من تجنب إدراج مفاهيم تفتقر إلى دعم كاف في الممارسة العملية الدولية وتؤدي إلى توسيع نطاق الخلافات أو زيادة حدتها بدلا من المساهمة في تسويتها.
    IPTF participates in a Freedom of Movement Working Group formed by the Office of the High Representative to discuss impediments to free movement and how best to resolve them. UN وتشارك قوة عمل الشرطة الدولية في الفريق العامل المعني بحرية الحركة الذي كونه مكتب الممثل السامي لمناقشة العقبات التي تحول دون حرية الحركة وكيفية إيجاد حلول لها على أفضل نحو.
    An arms trade treaty may not be the panacea for all the problems that flow from the international supply and availability of illicit arms, but it is an essential element in efforts to resolve them. UN وقد لا يكون إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة العلاج السحري لجميع المشاكل الناجمة من إمدادات الأسلحة غير المشروعة وتوافرها على الصعيد الدولي، ولكنها عنصر أساسي في الجهود الرامية إلى حل هذه المشاكل.
    As Angola was a post-conflict country, the Democratic Republic of the Congo requested clarifications as to the difficulties encountered in reintegrating its demobilized soldiers and how the Government had managed to resolve them. UN ولما كانت أنغولا بلداً خرج من توه من النزاع، فقد طلبت جمهورية الكونغو الديمقراطية إيضاحات بخصوص الصعوبات التي واجهت البلد في إعادة إدماج جنوده المسرحين وكيف تمكنت الحكومة من تذليلها.
    The United Nations, which represents the world community, is called upon to resolve them. UN والأمم المتحدة، التي تمثل المجتمع الدولي، مطالبة بحلها.
    It was also agreed that the Working Group should do its best to resolve as many problems as possible and to avoid referring them to the Commission, in particular, since the Commission might not have sufficient time to resolve them. UN واتُفق أيضا على أنه ينبغي للفريق العامل أن يبذل قصارى جهده في حل أكثر ما يمكن من المشاكل، وفي اجتناب احالتها الى اللجنة، وخصوصا لأن اللجنة قد لا يكون لديها متسع كاف من الوقت لإيجاد الحلول لها.
    The Administration was aware of those issues and was working to resolve them. UN وتعي الإدارة تلك المشاكل وتعمل على إيجاد حل لها.
    Human problems will always remain with us, but the way to resolve them should be through dialogue and discussion. UN إن المشاكل الإنسانية ستظل قائمة، إلا أن سبل حسمها يجب أن تكون من خلال الحوار والمناقشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus