"resolved before" - Traduction Anglais en Arabe

    • حلها قبل
        
    • حسمها قبل
        
    • تحل قبل
        
    • فض القضايا قبل
        
    • التصدي لها قبل
        
    • إيجاد حل لها قبل
        
    There are, however, a number of important outstanding issues that must be resolved before widespread implementation can be considered. UN ومع ذلك، هناك عدد من المسائل المعلقة الهامة التي يجب حلها قبل النظر في التنفيذ الواسع النطاق.
    It is likely that the report will generate political disagreements that will have to be resolved before the physical demarcation of the border on the ground is carried out. UN ويحتمل أن يفضي هذا التقرير إلى خلافات سياسية سيتعين حلها قبل الشروع في الترسيم المادي للحدود على الأرض.
    Many technical, legal and institutional issues remain to be resolved before this becomes an operational mechanism. UN غير أنه لاتزال توجد مسائل تقنية وقانونية ومؤسسية يجب حلها قبل أن تصبح هذه اﻵلية عاملة.
    In order for the event to be successful, a clear and specific list of the questions to be resolved before the substantive discussions began was needed. UN فنجاح هذا الحدث يتطلب إعداد قائمة واضحة ومحددة بالمسائل التي يتعين حسمها قبل أن تبدأ المناقشات الموضوعية.
    I have stressed that the issue of political prisoners should be resolved before Myanmar begins to chair the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) in 2014. UN وقد شددت على أن مسألة السجناء السياسيين ينبغي أن تحل قبل أن تبدأ ميانمار رئاسة رابطة أمم جنوب شرق آسيا في عام 2014.
    (i) In the area of appeals: if cases are not resolved before they reach the appeal stage, replies on behalf of the Secretary-General will be filed in a timely fashion and information requested by the Joint Appeals Board will be researched and provided promptly in order to avoid costly procedural delays in the disposition of appeals. UN ' ١ ' في مجال الطعون: في حالة عدم فض القضايا قبل وصولها الى مرحلة الطعن، ستقدم الردود باسم اﻷمين العام بطريقة ملائمة التوقيت، كما ستبحث وتقدم على نحو عاجل تلك المعلومات التي يطلبها مركز الطعون المشترك من أجل تجنب حدوث تأخيرات إجرائية في تقديم الطعون، وهي تأخيرات ذات تكلفة كبيرة.
    :: What are the challenges in coordination between and within donors that must be resolved before governments can effectively take control of the process? UN :: ما هي التحديات التي يواجهها التنسيق بين المانحين وداخل دوائرهم التي يمكن التصدي لها قبل أن يتسنى للحكومات تولي زمام العملية على نحو فعال؟
    This report then surveys some of the principal issues to be resolved before the guidelines can be properly revised. UN ثم يتناول بالبحث بعض القضايا الرئيسية الواجب حلها قبل تنقيح المبادئ التوجيهية التنقيح المناسب.
    They further noted that there remained a number of legal issues to be resolved before more definitive indicative amounts could be produced. UN ولاحظوا كذلك أنه ما زال هناك عدد من القضايا القانونية التي ينبغي حلها قبل أن يكون باﻹمكان تحديد مبالغ إرشادية نهائية.
    I have to get this thing with him resolved before I go into a chemo prison for a month. Open Subtitles لا بد لي من الحصول على هذا الشيء معه حلها قبل أن أذهب إلى سجن الكيماوي لمدة شهر.
    Get it resolved before the SSDF steps in. Open Subtitles احصل عليه حلها قبل الخطوات قوات دفاع جنوب السودان في.
    From a humanitarian as well as an administrative point of view it is essential to streamline compensation procedures so that the claims of all such personnel are considered and, where possible, resolved before the mission is liquidated. UN ومن الزاوية اﻹنسانية، وكذلك اﻹدارية، يلزم تبسيط إجراءات التعويض بحيث ينظر في مطالبات كل أولئك اﻷفراد، وبحيث يتم. قدر المستطاع، حلها قبل تصفية البعثة.
    Indigenous peoples might have long-standing issues related to land and resource rights that had to be resolved before any development project could go forward. UN وربما تكون لدى الشعوب الأصلية قضايا قديمة العهد متصلة بحقوق تملّك الأراضي والموارد، وهذه قضايا من المتعين حلها قبل أن يكون ممكناً يدء أي مشروع إنمائي.
    Although significant progress had been made, there remained a few key issues that must be resolved before the negotiations could be brought to a successful conclusion. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم هام في هذا الصدد فإنه لا تزال هناك بضع قضايا أساسية يجب حلها قبل أن تنتهي المفاوضات إلى نتيجة موفقة.
    For example, all motions capable of being resolved before trial must be submitted within 11 days after initial appearance, or such other time fixed by the Court, and the response time is the same. UN ويتعين على سبيل المثال تقديم جميع الطلبات التي يمكن حلها قبل المحاكمة خلال 11 يوما من المثول الأولي أمام المحكمة أو خلال مهلة زمنية أخرى تحددها المحكمة، وتكون المهلة الزمنية للإجابة هي الفترة ذاتها.
    3. The present report discusses a number of issues that need to be resolved before it is possible to establish a permanent forum. UN 3- يناقش هذا التقرير عدداً من المسائل التي ينبغي حلها قبل إنشاء محفل دائم.
    There were, however, a number of organizational and financial issues that needed to be resolved before a final decision could be taken compatible with General Assembly resolution 40/243 of 18 December 1985. UN غير أن هناك عدداً من الصعوبات التنظيمية والمالية التي يلزم حلها قبل التوصل إلى قرار نهائي بما يتوافق مع قرار الجمعية العامة ٠٤/٣٤٢ المؤرخ في ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٨٩١.
    Such missions, which represented a major change in the basic philosophy of peacekeeping activities, raised important issues which must be resolved before the Brahimi report recommendations could be implemented. UN وهذه البعثات، التي تمثل تغيرا هاما في الفلسفة الأساسية لأنشطة حفظ السلام، تثير قضايا هامة يجب حسمها قبل تنفيذ توصيات تقرير الإبراهيمي.
    A number of issues need to be resolved before the proposal can be implemented, including donor financing and additionality of donor resources. UN وهناك عدد من المسائل ينبغي حسمها قبل أن يصبح في المستطاع تنفيذ الاقتراح، بما في ذلك التمويل المقدم من المانحين وزيادة مواردهم.
    The Advisory Committee assumed that the substantial majority of cases would be resolved before they reached the Dispute Tribunal. UN وافترضت اللجنة الاستشارية بأن الأغلبية الكبيرة من القضايا سوف تحل قبل أن تصل إلى محكمة المنازعات.
    (i) In the area of appeals: if cases are not resolved before they reach the appeal stage, replies on behalf of the Secretary-General will be filed in a timely fashion and information requested by the Joint Appeals Board will be researched and provided promptly in order to avoid costly procedural delays in the disposition of appeals. UN ' ١ ' في مجال الطعون: في حالة عدم فض القضايا قبل وصولها الى مرحلة الطعن، ستقدم الردود باسم اﻷمين العام بطريقة ملائمة التوقيت، كما ستبحث وتقدم على نحو عاجل تلك المعلومات التي يطلبها مركز الطعون المشترك من أجل تجنب حدوث تأخيرات إجرائية في تقديم الطعون، وهي تأخيرات ذات تكلفة كبيرة.
    But the debate has been polarized around the election issue, creating serious tensions that need to be resolved before any meaningful debate can take place on the very important substantive issues still pending. UN على أن النقاش استُقطب حول مسألة الانتخابات مما ولّد توترات حادّة لا بد من التصدي لها قبل التمكن من الدخول في مناقشة هادفة حول المسائل الموضوعية ذات الأهمية القصوى التي لا تزال عالقة.
    26. The consolidation and integration of the system to facilitate the handling of inter-office vouchers, centrally maintained tables, consolidated reports and the like are key issues that will need to be resolved before IMIS becomes a fully integrated management information system. UN 26 - يعتبر توحيد وإدماج النظام لتسهيل تجهيز القسائم الداخلية والجداول المحتفظ بها مركزيا والتقارير الموحدة وما شابه ذلك، من المسائل الرئيسية التي تتطلب إيجاد حل لها قبل أن يصبح نظام المعلومات الإدارية نظاما متكاملا تماما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus