"resolved in" - Traduction Anglais en Arabe

    • حلها في
        
    • حلها من
        
    • تسويتها في
        
    • تحل في
        
    • سويت في
        
    • حسمها في
        
    • تسوّ في
        
    • البت فيها في
        
    • بُت فيها في
        
    • تحسم في
        
    • تم البت فيها
        
    • يتم إيجاد حل
        
    • حل في
        
    • حله من
        
    • تسويتها من
        
    They should be resolved in direct talks between the parties. UN بل ينبغي حلها في إطار محادثات مباشرة بين الطرفين.
    The year-long global financial crisis gives little sign of being resolved in the near future. UN فالأزمة المالية والاقتصادية التي ضربت العالم منذ عام لا تلوح بعدُ بوادر حلها في المستقبل القريب.
    They also reflected the permanent responsibility of the United Nations to pursue the question of Palestine until it was resolved in all its aspects. UN وهي تعكس أيضا المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة لمتابعة قضية فلسطين حتى يتم حلها من جميع جوانبها.
    Only minor issues remain to be settled by the country's civil aviation authority, which I hope will be resolved in the near future. UN ولم تبق إلا مسائل طفيفة يتعين أن تحسمها سلطة البلد المعنية بالطيران المدني، وآمل أن تتم تسويتها في المستقبل القريب.
    But with any luck, the issue should be resolved in the morning. Open Subtitles لكن بشيء من الحظ، ينبغي على المشكلة أن تحل في الصباح
    The review concluded, inter alia, that the Office had been effectively launched and that staff members generally had their concerns resolved in a timely manner. UN وخلص الاستعراض إلى أمور منها أن المكتب قد دشن بصورة فعالة وأن شواغل الموظفين قد سويت في حينها عموما.
    This issue should be resolved in the context of the review of the Council this year. UN وهذه المسألة ينبغي حسمها في سياق استعراض المجلس في هذا السنة.
    That generates optimism and good prospects for tackling the challenges that are still to be resolved in the medium and long term. UN وذلك ينشئ تفاؤلا واحتمالات جيدة للتصدي للتحديات التي ينبغي حلها في الأجلين المتوسط والبعيد.
    They are the major dilemmas that will have to be resolved in the twenty-first century. UN إنها معضلات رئيسية يتعين علينا حلها في القرن الحادي والعشرين.
    35. There were a number of issues which must be resolved in the Preparatory Committee before a diplomatic conference could be convened. UN ٣٥ - وأضاف أن ثمة عددا من القضايا التي يجب حلها في اللجنة التحضيرية قبل أن يمكن عقد مؤتمر دبلوماسي.
    An outstanding issue to be resolved in the near future is the funding of regional authorities. UN وتبقى مسألة لا بد من حلها في المستقبل القريب وهي مسألة تمويل السلطات الإقليمية.
    The decision about what constitutes the importance of an objective is essentially a political act, which must be resolved in the negotiating process between Member States. UN والقرار بشأن ما يشكل أهمية هدف ما هو مسألة سياسية بالدرجة الأولى ينبغي حلها من خلال عملية التفاوض بين الدول الأعضاء.
    We wish equally to reaffirm the permanent responsibility of the United Nations with regard to the question of Palestine until it is resolved in all its aspects. UN ونود كذلك أن نؤكد مجددا على المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة عن قضية فلسطين إلى أن يتم حلها من جميع جوانبها.
    It also referred to the matter of Tribunal independence, which must be resolved in order to enhance confidence and trust in the process on the part of both employees and management. UN وأشارت أيضا إلى مسألة استقلالية المحكمة، التي يجب حلها من أجل تعزيز ثقة الموظفين والإدارة في الإجراءات.
    Although changing its mandate could entail legal problems, those problems could be resolved in the context of the overall amendment of the Charter. UN ورغم أن تغيير ولايته قد يوجد مشاكل قانونية، فإن تلك المشاكل يمكن تسويتها في سياق التعديل العام للميثاق.
    However, major problems still remain to be resolved in the immediate future. UN بيد أنه لم يتم بعد حل مشاكل كبيرة يتعين تسويتها في المستقبل القريب.
    That proposal, in turn, had been largely agreed upon, with the exception of a few minor elements that should be resolved in the near future. UN وحظي هذا المقترح بدوره على الموافقة بوجه عام باستثناء عدد قليل من العناصر الثانوية التي يرجح أن تحل في المستقبل القريب.
    This results in a net total claimed amount of USD 143,390,856.53 for the 302 claims resolved in part one of the fourteenth instalment. UN فيصبح بذلك المبلغ الصافي الإجمالي المطالَب به 856.53 390 143 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة للمطالبات ال302 التي سويت في الجزء الأول من الدفعة الرابعة عشرة.
    There are deep-rooted issues involved and it was not thought that these could be resolved in the limited timespan of the action plan. UN وينطوي اﻷمر على قضايا متأصلة الجذور، ولا يُعتقد أنه من الممكن حسمها في الفترة الزمنية المحدودة لخطة العمل.
    e Includes all open cases that were not resolved in 2013 and were carried over to 2014. UN (هـ) تشمل جميع القضايا المفتوحة التي لم تسوّ في عام 2013 ورُحّلت إلى عام 2014.
    The absence of a firm position on the part of the Commission, which intentionally opted for a neutral solution that was acceptable to everyone, far from resolving the problem, created others that should be resolved in the Guide to Practice. UN وعدم اتخاذ موقف حازم من جانب اللجنة، التي اختارت بمحض إرادتها حلا محايدا ومقبولا من الجميع تسبب بدلا من حل المشكلة في مشاكل أخرى ينبغي البت فيها في دليل الممارسة.
    Number of category " A " claims resolved in this report UN مجموع عدد المطالبات التي بُت فيها في هذا التقرير
    44. The issue of " remoteness of damage " had not been resolved in the draft articles. UN 44 - وقال إن مسألة " بعد الصلة بين الفعل والضرر الناشئ عنه " لم تحسم في مشروع المواد.
    6. The following table sets out the number of claims by submitting entity resolved in part one of the fifteenth instalment. UN 6- ويبين الجدول التالي عدد مطالبات الجزء الأول من الدفعة الخامسة عشرة التي تم البت فيها مبوبة حسب الكيان المقدم لها.
    When an actual or possible conflict of interest does arise, the conflict shall be disclosed by staff members to their head of office, mitigated by the Organization and resolved in favour of the interests of the Organization; UN وينبغي، إذا نشأ تضارب مصالح فعلي أو كان من المحتمل أن ينشأ، أن يبلغ الموظفون رؤساء مكاتبهم بذلك وأن تحد المنظمة منه وأن يتم إيجاد حل له بما يخدم مصالح المنظمة؛
    Around 600 claims need to be resolved, in addition to another 1,200 that are pending appeal. UN ويلزم التوصل إلى حل في ما يقرب من 600 مطالبة، علاوة على 200 1 مطالبة أخرى يجري الطعن فيها.
    Noting however that a difference has arisen over the name of the State, which needs to be resolved in the interest of the maintenance of peaceful and good-neighbourly relations in the region, UN واذ يلاحظ مع ذلك أنه قد نشأ خلاف بشأن اسم الدولة، وهو خلاف لا بد من حله من أجل المحافظة على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة،
    In those letters, I raised a number of issues that should be resolved, in order to move the demarcation process forward. UN وفي هاتين الرسالتين، أثرتُ عددا من المسائل التي يتعين تسويتها من أجل المضي قُـدُما في عملية ترسيم الحـدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus