Clearly these matters can be resolved only through cooperation and collaboration, and this is what was envisaged by the 1982 Convention. | UN | ومن الواضح أن هذه المسائل لا يمكن حلها إلا من خلال التعاون والاتفاق وهذا ما قصدت اليه اتفاقية ١٩٨٢. |
As certain issues could probably be resolved only at the diplomatic conference, that conference should be convened in 1998. | UN | وبما أن هناك عدة قضايا قد لا يمكن حلها إلا في المؤتمر الدبلوماسي، ينبغي أن يعقد ذلك المؤتمر في عام ١٩٩٨. |
They can be resolved only at the multilateral level, with all the players carrying out their roles diligently. | UN | ولا يمكن حلها إلا على الصعيد المتعدد الأطراف، على أن تجتهد جميع الأطراف الفاعلة في الاضطلاع بأدوارها. |
The Taiwan question is therefore an internal affair of China and should be resolved only by the Chinese people themselves. | UN | وعليه، فإن مسألة تايوان شأن صيني داخلي ولا يجوز تسويته إلا من جانب أبناء الشعب الصيني أنفسهم. |
However, the refugee problem would be resolved only by a comprehensive peace settlement. | UN | بيد أن مشكلة اللاجئين لن تحل إلا عن طريق تسوية سلمية شاملة. |
The Administering Authorities concerned should note that the issue of ascertaining the wishes of the peoples in relation to their political status options can be resolved only through formal recognition by the United Nations. | UN | وينبغي للسلطات القائمة باﻹدارة المعنية أن تلاحظ أن مسألة التأكد من رغبات الشعوب فيما يتعلق باختيار مركزها السياسي لا يمكن حسمها إلا بالاعتراف الرسمي من جانب اﻷمم المتحدة. |
Trade agreements, in and of themselves, do not provide solutions for a set of issues that can be resolved only at the multilateral level. | UN | فاتفاقات التجارة، في حد ذاتها، لا توفر حلولا لعدد من المسائل التي لا يمكن حلها إلا على المستوى المتعدد الأطراف. |
It had been concluded that the issue could be resolved only by the Meeting of the Parties, not by the Implementation Committee. | UN | وقد انتهى الأمر إلى أن هذه المسألة لا يمكن حلها إلا بواسطة اجتماع الأطراف وليس بواسطة لجنة التنفيذ. |
We are convinced that the problem can be resolved only through a referendum on the self-determination of that territory. | UN | ونحن مقتنعون بأن المشكلة لا يمكن حلها إلا من خلال إجراء استفتاء على تقرير المصير في ذلك اﻹقليم. |
We continue to believe that this complex issue can be resolved only through the exercise of mutual restraint and through sincere and sustained dialogue and negotiations. | UN | ونحن ما زلنا نؤمن بأن هذه المسألة المعقدة لا يمكن حلها إلا من خلال ممارسة ضبط النفس، ومن خلال الحوار المستمر والتفاوض الصادق. |
Other more divisive issues could probably be resolved only at the conference itself. | UN | وهناك مسائل خلافية أشد لا يمكن حلها إلا في المؤتمر نفسه. |
In today's world, many global problems can be resolved only through the efforts of all States in the international community. | UN | في عالم اليوم، توجد مشاكل عالمية كثيرة لا يمكن حلها إلا بتضافر جهود جميع الدول في المجتمع الدولي. |
There is a widespread and growing awareness that many major issues can be resolved only by pooling our efforts. | UN | وهناك إدراك واسع النطاق آخذ في الظهور بأن كثيرا من المشاكل الكبرى لا يمكن حلها إلا عن طريق حشد جهودنا معا. |
But it can be resolved only on the basis of a credible commitment that all conditions will be eliminated now and that all payments will be made on time. | UN | ولكن لا يمكن حلها إلا على أساس التزام صادق بإسقاط كل الشروط اﻵن، وبأن كل المساهمات ستسدد في حينها. |
Political tensions, socio-economic divisions, security and development were all problems that could be resolved only at the national level. | UN | وذكر أن التوترات السياسية والانقسامات الاجتماعية والاقتصادية واﻷمن والتنمية هي كلها مشاكل لا يمكن حلها إلا على الصعيد الوطني. |
We should recognize that problems of this magnitude can be resolved only in a wider multilateral context and that their resolution will require international assistance and cooperation. | UN | وينبغي أن نعترف بأن المشاكل التي تبلغ ذلك الحد لا يمكن حلها إلا في سياق متعدد اﻷطراف أوسع نطاقا، وبأن حلها سيتطلب مساعدة وتعاونا دوليا. |
The differences of opinion on several issues could be resolved only through dialogue, and the international community should now focus on actions to implement the draft resolution. | UN | وأشار إلى أن الاختلافات في الآرااء بشأن عدد من المسائل لا يمكن حلها إلا بالحوار، وينبغي للمجتمع الدولي أن يركز الآن على الإجراءات التي ينبغي اتخاذها لتنفيذ مشروع القرار. |
A divergence of views between the States or international organizations concerned can be resolved only through the intervention of an impartial third party with decision-making authority. | UN | وإن تباين الآراء بين الدول أو المنظمات الدولية المعنية لا يمكن تسويته إلا بتدخل طرف ثالث نزيه مخَوَّل البت في هذا الشأن. |
In our view, the issue can be resolved only through multilateral disarmament measures. | UN | ونرى أن هذه المسألة لا يمكن أن تحل إلا من خلال إجراءات نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
It has arisen in the course of development and can be resolved only through development. | UN | وقد نشأ خلال التنمية ولا يمكن حله إلا من خلال التنمية. |
Climate change is a global problem and can be resolved only through global collective action. | UN | إن تغير المناخ مشكلة عالمية لا يمكن تسويتها إلا من خلال العمل الجماعي العالمي. |
Needless to say, certain issues can be resolved only through the multilateral disarmament negotiating body. | UN | وغني عن البيان أن بعض المسائل لا يمكن حلها سوى من خلال الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف المعنية بنزع السلاح. |
Ultimately, however, the Palestine refugee problem would be resolved only within the framework of a final solution to the Palestinian question. | UN | على أن مشكلة اللاجئين الفلسطينيين لا يمكن تسويتها إلا في إطار الحل النهائي للقضية الفلسطينية. |
He clearly expressed his conviction that the Angola problem could be resolved only through dialogue, not through arms. | UN | وأعرب بوضوح عن اقتناعه بأن المشكلة الأنغولية لا تُحل إلا بالحوار وليس بالأسلحة. |