I urge Iraqi leaders to use this opportunity to engage in a process aimed at resolving these important issues. | UN | وإنني أحث الزعماء العراقيين على اغتنام هذه الفرصة للمشاركة في عملية ترمي إلى حل هذه المسائل الهامة. |
The Chair has facilitated consultations with the relevant Committee members with a view to resolving these outstanding matters promptly. | UN | وقد يسَّرت الرئيسة إجراء مشاورات مع أعضاء اللجنة المعنيين بغية حل هذه المسائل المعلقة على وجه السرعة. |
Global governance needs to be made more effective to help us address the global challenges more efficiently. In this interdependent world, it will be impossible for any country to act alone in resolving these crises. | UN | ويلزم أن تجعل الإدارة العالمية أكثر فاعلية لتساعدنا على التصدي للتحديات العالمية بمزيد من الكفاءة، ففي هذا العالم المترابط، سيكون من المستحيل على أي بلد أن يتصرف منفردا في حل هذه الأزمات. |
We fully understand the difficulty of resolving these issues, taking into consideration the numerous views and proposals that have been presented to the Working Group. | UN | ونحن نتفهم تماما صعوبة تسوية هذه القضايا، مراعين الآراء والمقترحات العديدة التي قدمت إلى الفريق العامل. |
Strengthening the role of the United Nations in resolving these issues is a collective responsibility. | UN | ذلك أن تعزيز دور الأمم المتحدة في حسم هذه المسائل إنما هو مسؤولية جماعية. |
Judges, like others, are likely to be fearful of the unknown cost of resolving these issues. | UN | ويرجح أن يخشى القضاة، كغيرهم، الآثار المجهولة لحل هذه القضايا. |
Norway continues to urge countries with outstanding proliferation issues to cooperate fully with the Agency in resolving these matters and in demonstrating the exclusively peaceful nature of their nuclear programmes. | UN | وتواصل النرويج حث البلدان التي لديها قضايا معلقة في مجال عدم الانتشار على التعاون الكامل مع الوكالة في حل تلك المسائل والبرهنة على الطابع السلمي الخالص لبرامجها النووية. |
Regional efforts aimed at resolving these conflicts are active and serious and need to be given maximum support by the Security Council and the international community. | UN | إن الجهود اﻹقليمية الرامية إلى حل هذه الصراعات ناشطة وجادة، وهي تحتاج إلى تلقي أكبر قدر من الدعم من مجلس اﻷمن والمجتمع الدولي. |
resolving these complex questions will require more than just discussions in this forum; it will require a reasoned, balanced and forthright dialogue between those concerned, with the assistance of the international community wherever necessary. | UN | وسيتطلب حل هذه المسائل المعقدة ما هو أكثر من مجرد إجراء مناقشات في هذا المحفل؛ فهو يقتضي إجراء حوار متعقل، ومتوازن ومباشر بين المعنيين، بمساعدة من المجتمع الدولي، عند الاقتضاء. |
I am encouraged by the cooperation that the Mission received from both parties in resolving these issues. | UN | ويشجعني ما لقيته البعثة من تعاون من كلا الطرفين في حل هذه المسائل. |
Success of this initiative depends critically on resolving these issues. | UN | ويتوقف نجاح المبادرة إلى حد بعيد على حل هذه القضايا. |
Overall, during the last 13 years, Turkmenistan has been able to make significant progress in resolving these tasks. | UN | وخلال 13 عاما فقط، نجحت تركمانستان في التقدم بشكل ملموس في مجال حل هذه المشاكل. |
We are increasingly seeking ways of resolving these problems in cooperation with them. | UN | ونحن نسعى بجهود متزايدة إلى حل هذه المشكلات في تعاون معهما. |
If this is the case, what role can ISAR play in the process of resolving these issues? Bibliography | UN | إن كانت تلك هي الحال، فما هو الدور الذي يستطيع الفريق الحكومي الدولي الاضطلاع به في عملية حل هذه القضايا؟ |
Progress in resolving these limitations will better prepare our missions to fulfil their mandates effectively. | UN | ومن شأن إحراز تقدم في حل هذه المشكلات أن يعد بعثاتنا إعدادا أفضل للوفاء بالولايات الموكلة إليها بفعالية. |
resolving these imbalances in an orderly manner must be the primary objective of international economic policy. | UN | ولا بد أن تكون تسوية هذه الاختلالات بطريقة منظمة الهدف الأساسي للسياسة الاقتصادية الدولية. |
Hence we have to draw the conclusion once and for all and really knuckle down to resolving these issues. | UN | ومن ثم فإن علينا أن نخلص من ذلك نهائيا إلى الخلاصة الواجبة وأن ننصرف حقا إلى تسوية هذه القضايا. |
Strengthening the role of the United Nations in resolving these issues is a collective responsibility. | UN | وإن تعزيز دور الأمم المتحدة في حسم هذه المسائل هو مسؤولية جماعية. |
The Programme of Action adopted in Cairo can contribute to resolving these issues, if all its parts are implemented, within the context of the principles which inspire it. | UN | ويمكــــن أن يسهـــم برنامج العمل الذي اعتمد في القاهرة في حسم هذه القضايا، إذا ما نفذت جميع أجزائه في سياق المبادئ التي استرشد بها. |
Judges, like others, are likely to be fearful of the unknown cost of resolving these issues. | UN | ويرجح أن يخشى القضاة، كغيرهم، الآثار المجهولة لحل هذه القضايا. |
The framework for resolving these disputes is already established by international consensus. | UN | وقد أعدت بالفعل، على أساس توافق الآراء على الصعيد الدولي، الأُسس اللازمة لحل هذه الاختلافات في الآراء. |
The Chairman has, however, undertaken consultations with the relevant Committee members with a view to resolving these outstanding matters and, on the basis of these consultations, he is hopeful that this can be achieved early in 2010. | UN | ومع ذلك، فقد أجرى الرئيس مشاورات مع أعضاء اللجنة المعنيين بغية حل تلك المسائل العالقة، وهو يأمل، بناء على هذه المشاورات، في أن يتسنى حلها في مستهل عام 2010. |
Politicians and judges are fearful of the unknown cost of resolving these issues. | UN | ويخشى السياسيون والقضاة من التكاليف المجهولة لتسوية هذه المسائل. |
Assisting Governments and civil society in approaching and resolving these problems is the basic responsibility of the United Nations system. | UN | ومساعدة الحكومات والمجتمع المدني في معالجة وحل هذه المشاكل يمثل المسؤولية اﻷساسية لمنظومة اﻷمم المتحدة. |