In addition, they will undertake activities in new villages within the HDI townships to the extent that available resources permit. | UN | وفضلاً عن ذلك، ستضطلع بأنشطة في قرى جديدة داخل نطاق البلدات المشمولة بالمبادرة في المدى الذي تسمح به الموارد المتاحة. |
In conformity with United Nations policy, the Division is gradually developing the French version as resources permit. | UN | وتقوم الشعبة، تدريجيا، تمشيا مع سياسة اﻷمم المتحدة، بإعداد النص الفرنسي بقدر ما تسمح به الموارد. |
The information will be updated periodically and additional information included as resources permit. | UN | وستستكمل المعلومات بصورة دورية وستضاف إليها معلومات أخرى بالقدر الذي تسمح به الموارد. |
Attachments of one or two weeks have also been arranged when resources permit. | UN | وتم أيضا الترتيب ﻹلحاق عدد من اﻷفراد للعمل على سبيل التدريب لمدة أسبوع أو أسبوعين عندما سمحت الموارد بذلك. |
Accordingly, it is proposed that an appropriate vacancy rate be maintained to allow the Executive Director to initiate recruitment within the full staffing table when resources permit. | UN | وبناء على ذلك، يُقترح الحفاظ على معدل شواغر ملائم لتمكين المدير التنفيذي من الشروع في استقدام موظفين في إطار جدول الوظائف الكامل عندما تسمح الموارد بذلك. |
Additional changes will be implemented when identified during the normal course of business, as resources permit | UN | وستُدخل تغييرات إضافية عند تحديد الحاجة إليها خلال العمل العادي وفي حدود الموارد المتاحة |
These new functions will be backstopped by the secretariat to the extent that resources permit. | UN | وستحظى هذه المهام الجديدة بدعم الأمانة في حدود ما تسمح به الموارد. |
It maintains databases for all of its training programmes and is working on linking them into an integrated system, insofar as resources permit. | UN | ويتعهد قواعد بيانات لكل برامجه التدريبية ويعمل على ربطها في نظام متكامل بقدر ما تسمح به الموارد. |
As resources permit, OAPR will provide advisory services to the Bureau in this regard. | UN | وسيقدم مكتب مراجعة الحسابات الخدمات الاستشارية للمكتب في هذا الصدد، بالقدر الذي تسمح به الموارد. |
The Statistics Division will continue to provide those services on an ad hoc basis to countries to the extent that resources permit. | UN | وستواصل الشعبة الإحصائية تقديم هذه الخدمات على نحو مخصص للبلدان بقدر ما تسمح به الموارد. |
The Ombudsperson will continue to carry out outreach and liaison activities to the extent that resources permit. | UN | وستواصل أمينة المظالم القيام بأنشطة للتوعية والاتصال بالقدر الذي تسمح به الموارد. |
Language training should be provided, in recognition of the centrality of language acquisition to the effective integration of documented migrants, including those not destined for the labour market, in so far as resources permit. | UN | وينبغي تقديم التدريب اللغوي اعترافا باﻷهمية المحورية لاكتساب اللغة من أجل الاندماج الفعال للمهاجرين الذين يحملون وثائق، بما في ذلك غير القاصدين سوق العمل وذلك بقدر ما تسمح به الموارد. |
Public transport links between and within the principal urban centres will be improved as resources permit. | UN | وسوف يتم تحسين ربط خطوط النقل العام بين المراكز الحضرية الرئيسية وفي داخلها بالقدر الذي تسمح به الموارد. |
The Division, in conformity with United Nations policy, is gradually developing the French version as resources permit. | UN | وتقوم الشعبة، تدريجيا، تمشيا مع سياسة اﻷمم المتحدة، بإعداد النص الفرنسي بقدر ما تسمح به الموارد. |
We welcome the decision of the UNDCP to implement some of the conclusions, and we would encourage the Programme to continue implementation of the additional recommendations as resources permit. | UN | ونرحب بقرار برنامــج اﻷمـــم المتحـدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات بتنفيذ بعض الاستنتاجات، وسوف نشجع البرنامج على مواصلة تنفيذ التوصيــات الاضافية وفقا لما تسمح به الموارد المتاحة. |
Coverage will increase as resources permit. | UN | وسيزداد معدل التغطية بالقدر الذي تسمح به الموارد. |
It was also suggested that, if resources permit, pilot testing of indicators could be conducted. | UN | كما أشير إلى أنه يمكن أيضاً إجراء اختبارات تجريبية للمؤشرات إذا ما سمحت الموارد بذلك. |
Some States showed interest in holding such events, and preparations are being discussed with the CCW ISU, if resources permit. | UN | وأبدى بعض الدول اهتماماً بتنظيم هذه الأحداث، وتجري مناقشة الأعمال التحضيرية مع وحدة دعم التنفيذ، إذا سمحت الموارد بذلك. |
The United Nations agencies and their partners continue to provide food, shelter and non-food items to as many displaced Iraqis as resources permit. | UN | وتواصل الوكالات التابعة للأمم المتحدة وشركاؤها تقديم الطعام والمأوى والأصناف غير الغذائية إلى أكبر عدد من المشردين العراقيين بقدر ما تسمح الموارد بذلك. |
The Secretary-General will make every endeavour to facilitate this process as resources permit. | UN | وسيبذل اﻷمين العام قصارى جهده لتيسير هذه العملية في حدود الموارد المتاحة. |
ICAO, on a selective basis, has succeeded in persuading a number of member States to provide data on magnetic tape or diskette and plans to expand data collection by electronic means as soon as resources permit. | UN | ونجحت منظمة الطيران المدني الدولي، على أساس إنتقائي، في إقناع عدد من الدول اﻷعضاء بتقديم البيانات مسجلة على شريط ممغنط أو قريص، وهي تعتزم التوسع في جمع البيانات باستخدام الوسائل الالكترونية في أقرب وقت تتيحه الموارد. |
64. The Constitution stipulates that policies shall aim at providing all Ethiopians access to social security to the extent the country's resources permit. | UN | 64- ينص الدستور على أن تتوخى السياسات تمكين جميع الإثيوبيين من الحصول على الضمان الاجتماعي بقدر ما تسمح به موارد البلد. |
Technical development of the database will continue as staff and IT resources permit. | UN | وسيستمر التطوير التقني لقاعدة البيانات طالما سمحت موارد الموظفين وتكنولوجيا المعلومات بذلك. |
If the Commission wishes, the Special Rapporteur will be pleased to provide whatever support his very limited resources permit. | UN | وسوف يكون من دواعي سرور المقرر الخاص أن يقدم أي دعم تسمح به موارده المحدودة للغاية إذا رغبت اللجنة في ذلك. |
The Government does pay for contributed labour as far as its financial resources permit, and in accordance with prevailing local rates. | UN | وتتولى الحكومة تسديد أجور العمل المقدم بقدر ما تسمح به مواردها المالية، ووفقا للمعدلات السائدة محليا. |