"respect for the provisions of" - Traduction Anglais en Arabe

    • احترام أحكام
        
    • واحترام أحكام
        
    They also recall the obligation of all States to ensure respect for the provisions of international humanitarian law. UN ويذكّرون كذلك بالتزام جميع الدول بضمان احترام أحكام القانون الإنساني الدولي.
    In conclusion, much remains to be done in order to ensure full respect for the provisions of article 16 of the Convention. UN وختاما، يتطلب احترام أحكام المادة ١٦ من الاتفاقية احتراما كاملا بذل جهد كبير في هذا المجال.
    The tragic deaths of United Nations personnel in Kosovo and Burundi the previous week had demonstrated that there was still a long way to go in promoting respect for the provisions of the Convention. UN لقد أثبت مصرع عدد من موظفي اﻷمم المتحدة بصورة مأساوية في كوسوفو وبوروندي في اﻷسبوع الفائت أنه ما زال أمامنا شوط طويل لنقطعه في السبيل نحو تشجيع احترام أحكام الاتفاقية.
    Paragraph 8 requires the Committee to operate at all times with a view to securing an amicable solution to matters under its consideration on the basis of respect for the provisions of the Protocol. UN الفقرة 8 تتطلب أن تعمل اللجنة في كل الأوقات بهدف تأمين حل ودي للمسألة قيد البحث على أساس احترام أحكام البروتوكول.
    Paragraph 8 requires the Committee to operate at all times with a view to securing an amicable solution to matters under its consideration on the basis of respect for the provisions of the Protocol. UN الفقرة 8 تتطلب أن تعمل اللجنة في كل الأوقات بهدف تأمين حل ودي للمسألة قيد البحث على أساس احترام أحكام البروتوكول.
    The Special Representative of the Secretary-General extended his good offices to encourage respect for the provisions of the electoral legislation and the code of conduct. UN وبذل الممثل الخاص مساعيه الحميدة لتشجيع احترام أحكام التشريعات الانتخابية ومدونة قواعد السلوك.
    To guarantee respect for the provisions of the Protocol, it was essential to develop consultations and increased transparency and cooperation among States parties. UN وأهم شيء لضمان احترام أحكام البروتوكول هو تطوير المشاورات وزيادة الشفافية والتعاون بين الدول اﻷطراف.
    It has by and large assured respect for the provisions of the Peace Accords and has involved the presence of many countries represented here. UN ذلك أن هذه البعثة قد كفلت بشكل عام احترام أحكام اتفاقات السلام، وضمت بلدانا كثيرة ممثلة هنا.
    12. A comprehensive review of both the Constitution and national legislation ensuring respect for the provisions of international human rights law should then be undertaken. UN 12- ولذلك ينبغي إجراء مراجعة شاملة لكل من الدستور والتشريعات الوطنية لضمان احترام أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    The lack of awareness of the Act among the public at large and the fact that it had not been translated into Setswana or other local languages further hindered efforts to ensure respect for the provisions of article 14 of the Covenant. UN ويشكل الافتقار إلى الوعي بالقانون وسط الجمهور بصفة عامة وواقعة عدم ترجمته إلى لغة السيتسوانا وغيرها من اللغات المحلية عائقا إضافيا لجهود كفالة احترام أحكام المادة 14 من العهد.
    Switzerland considers, however, that this type of meeting can produce positive results in terms of tangible improvements on the ground, provided that the principle of respect for the provisions of the Convention is not thrown into question. UN إلا أن سويسرا تعتبر أن هذا النوع من الاجتماعات يمكن أن يحقق نتائج إيجابية من حيث إحراز تحسينات ملموسة على أرض الواقع، شريطة ألا يكون مبدأ احترام أحكام الاتفاقية موضع شــك.
    respect for the provisions of the Charter was essential to ensure the success of United Nations action in the field of peacekeeping and dispute prevention and to strengthen the principles of democracy, transparency and cooperation within the Organization. UN وأشار إلى أهمية احترام أحكام الميثاق من أجل ضمان نجاح عمل اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام ومنع النزاعات، وكذلك من أجل تعزيز مبادئ الديمقراطية والشفافية والتعاون داخل المنظمة.
    respect for the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights will provide the space for dialogue necessary to long—term solutions to the root causes of conflict and prevent the excesses which make reconciliation so difficult. UN وسيتيح احترام أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية المجال اللازم ﻹجراء حوار بشأن إيجاد حلول طويلة اﻷجل لﻷسباب المتأصلة للمنازعات ومنع التجاوزات التي تجعل الصلح أمراً شديد الصعوبة.
    The Committee notes that public assistance is available to assist children in these circumstances, but it remains concerned about the difficulty involved in ensuring respect for the provisions of article 18, paragraphs 1 and 2, and article 27, paragraph 4, of the Convention. UN وتلاحظ اللجنة أن المساعدة الحكومية متوفرة لإعانة الأطفال في هذه الظروف، لكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء صعوبة ضمان احترام أحكام الفقرتين 1 و2 من المادة 18 والفقرة 4 من المادة 27 من الاتفاقية.
    The Constitution provides for political parties to act freely but with respect for the provisions of the Constitution and thus of the main international human rights instruments, including ICERD. UN وينص الدستور على أن تتصرف الأحزاب السياسية بحرية لكن مع احترام أحكام الدستور وبالتالي صكوك حقوق الإنسان الدولية الرئيسية، بما فيها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Through respect for the provisions of international law and international humanitarian law, and by honouring the commitments contained in the road map, a constructive and positive message can be sent pointing the way to a shared and peaceful future for all peoples of the region. UN ومن خلال احترام أحكام القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، والوفاء بالالتزامات الواردة في خارطة الطريق، يمكن إرسال رسالة إيجابية وبناءة تبين السبيل إلى مستقبل مشترك وسلمي لجميع شعوب المنطقة.
    Similarly, it is States, both individually and collectively through the United Nations, whose task it is to ensure respect for the provisions of international law, inter alia, the Geneva Conventions. UN وبالمثل، فواجب الدول، سواء فرادى أو جماعات، في إطار اﻷمم المتحدة، هو ضمان احترام أحكام القانون الدولي ومن بينها أحكام اتفاقيات جنيف.
    Along these lines, respect for the provisions of the Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects is essential. UN ووفقا لذلك، فإن احترام أحكام برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه أمر ضروري.
    He therefore wished to know whether the Secretariat had taken any measures to prevent those consequences and to ensure respect for the provisions of General Assembly resolution 57/279. UN وقال إنه يود لذلك أن يعرف ما إذا كانت الأمانة العامة قد اتخذت أي تدابير لمنع تلك الآثار ولكفالة احترام أحكام قرار الجمعية العامة 57/279.
    61. UNODC agreed with the Board's recommendation to strengthen the controls on monthly bank balances in order to ensure strict respect for the provisions of rule 104.7 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations. UN 61 - ووافق المكتب على توصية المجلس بأن يعزز ضوابطه على الأرصدة المصرفية الشهرية لكي يتسنى ضمان احترام أحكام القاعدة 104-7 من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة بشكل صارم.
    In closing, we wish this session every success and we hope that we may be able to leave it with a vision that defines the road for the future in the service of mankind with renewed commitments among Member States to United Nations resolutions and to respect for the provisions of the Charter. UN وفي الختام نأمل لهذه الدورة كل النجاح حتى نتمكن من الخروج برؤى ترسم طريق المستقبل لخدمة البشرية وتجدد عهد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والتزامها بتنفيذ قراراتها واحترام أحكام ميثاقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus