"respond to these" - Traduction Anglais en Arabe

    • الاستجابة لهذه
        
    • التصدي لهذه
        
    • الرد على هذه
        
    • مواجهة هذه
        
    • تستجيب لهذه
        
    • تتصدى لهذه
        
    • الرد على تلك
        
    • الاستجابة لتلك
        
    • يواجه هذه
        
    • يستجيب لهذه
        
    • التصدي لتلك
        
    • لتلبية هذه
        
    • استجابة لهذه
        
    • للاستجابة لهذه
        
    This raises a question about whether our ability to respond to these challenges grows in tandem. UN وهذا يطرح سؤالا عما إذا كانت قدرتنا على الاستجابة لهذه التحديات تتنامى بالقدر نفسه.
    Belgium believes that only through close cooperation and enhanced multilateralism will we be able to respond to these challenges. UN إن بلجيكا تعتقد أن التعاون الوثيق وتعزيز تعددية الأطراف هو السبيل الوحيد الذي سيمكننا من الاستجابة لهذه التحديات.
    Aid for Trade could make a meaningful contribution to respond to these challenges. UN ويمكن أن تسهم مبادرة المعونة من أجل التجارة إسهاماً ذا بالٍ في التصدي لهذه التحديات.
    The Russian Government has yet to adequately respond to these findings. UN ومازال يتعين على الحكومة الروسية الرد على هذه الاستنتاجات بشكل واف.
    The need to respond to these challenges has become more urgent in the context of the current financial and economic crisis. UN والحاجة إلى مواجهة هذه التحديات أصبحت ماسة بدرجة أكبر في سياق الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة.
    The document does not respond to these calls, and we think that this is a missed opportunity to make real improvements to the Council. UN والوثيقة لا تستجيب لهذه النداءات، ونعتقد أن هذه فرصة ضائعة لإجراء تحسينات حقيقية في المجلس.
    The Special Rapporteur appeals to all Governments to respond to these needs. UN ويناشد المقرر الخاص جميع الحكومات الاستجابة لهذه الاحتياجات.
    Mandate-holders needed to respond to these and other general concerns. UN وعلى المكلفين بولايات الاستجابة لهذه الشواغل وغيرها من الشواغل العامة.
    Overall environmental management capacity to respond to these issues has deteriorated, or at best remained stable. UN وتدهورت القدرات الكلية للإدارات المعنية بالبيئة على الاستجابة لهذه القضايا، أو أنها ظلت ثابتة في أحسن الأحوال.
    In order to respond to these challenges, several affected developing countries launched consultative processes. UN وبغية الاستجابة لهذه التحديات، قام العديد من البلدان النامية المتأثرة بالبدء في عمليات تشاور.
    The programme needs to be strengthened to be able to respond to these requests. UN ويلزم تعزيز البرنامج ليتمكن من الاستجابة لهذه الطلبات.
    NEPAD offers Africa a new opportunity to respond to these challenges. UN وتتيح هذه الشراكة لأفريقيا فرصة التصدي لهذه التحديات.
    We will need to respond to these challenges in a timely and proactive way. UN وسنحتاج إلى التصدي لهذه التحديات في الوقت المناسب وبطريقة فعالة.
    Green technology, green industry and public policies for incentivizing green technology deployment on a scale sufficient to reduce environmental pollution were needed to respond to these challenges. UN ويحتاج التصدي لهذه التحديات إلى تكنولوجيا خضراء وصناعة خضراء وسياسات عامة ترمي إلى تحفيز نشر التكنولوجيا الخضراء على نطاق يكفي للتخفيف من التلوث البيئي.
    On the other hand, it is our right to respond to these ever more substantive breaches of an agreement on our sovereign territory. UN ومن جهة أخرى، يحق لنا الرد على هذه الانتهاكات لاتفاق معني بسيادتنا اﻹقليمية.
    It is therefore incumbent upon me to respond to these allegations as a directly interested party. UN وبناء على ذلك، يتحتم عليﱠ الرد على هذه المزاعم بصفتي طرفا مهتما بالمسألة على نحو مباشر.
    Our capacity to respond to these various problems has proved unequal to the task. UN وقدرتنا على مواجهة هذه المشاكل المختلفة ثبت أنها دون مستوى المهمة.
    However, few knowledge-based institutions are in a position to respond to these challenges. UN غير أن عددا ضئيلا من المؤسسات التي تقوم على المعرفة يستطيع مواجهة هذه التحديات.
    We believe that the Disarmament Commission must respond to these new trends so as to achieve consensus on the way forward. UN ونعتقد أنه يجب على هيئة نزع السلاح أن تستجيب لهذه التوجهات بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن سبيل المضي قدما.
    16. NPT parties should respond to these challenges by supporting efforts to strengthen safeguards agreements and increase the technical capabilities of the safeguards system to make it both more effective and efficient. UN وينبغي للأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تتصدى لهذه التحديات عن طريق دعم الجهود الرامية إلى تعزيز اتفاقات الضمانات وتعزيز القدرات التقنية لنظام الضمانات حتى يصبح أكثر فعالية وكفاءة.
    The State party argues that the author has not raised her allegations under article 17 before national courts, thereby denying them the opportunity to respond to these complaints. UN وتدفع الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تثر مزاعمها في إطار المادة 17 من العهد أمام المحاكم المحلية، وبالتالي، لم تعطِ هذه المحاكم فرصة الرد على تلك الشكاوى.
    The Organization is on the cusp of making several transformational reforms that will better equip it to respond to these demands, including the introduction of Umoja and a new mobility scheme. UN والمنظمة على وشك إجراء عدة إصلاحات وتحوّلات ستجعلها أقدر على الاستجابة لتلك الطلبات، منها بداية العمل بنظام أوموجا، وبخطة تنقّل جديدة.
    The Mid-term Review should be used to determine how UNCTAD should respond to these challenges by way of defining priorities and adjusting its programmes to make it more relevant for the implementation of the new agendas. UN وينبغي استخدام استعراض منتصف المدة للبت في الطريقة التي ينبغي بها للأونكتاد أن يواجه هذه التحديات بتحديد الأولويات وتعديل برامجه تعديلاً يجعلها أكثر صلة بتنفيذ جداول الأعمال الجديدة.
    My delegation believes that the Conference should respond to these recommendations and conclusions of the General Assembly. UN ويرى وفدي أنه ينبغي للمؤتمر أن يستجيب لهذه التوصيات والنتائج التي خلصت إليها الجمعية العامة.
    Where we disagree, it seems, is on how to respond to these threats. UN إن منطقة خلافنا فيما يبدو، هي كيفية التصدي لتلك الأخطار.
    Saudi Aramco therefore sought the concurrence of the Government of Saudi Arabia to respond to these requests to the extent that: UN ولذلك، التمست أرامكو السعودية تعاون حكومة المملكة العربية السعودية لتلبية هذه الطلبات رهناً بما يلي:
    It wishes to be informed, within 90 days, of the steps taken by the State party to respond to these Views. UN وترغب اللجنة في أن يتم إبلاغها، في غضون 90 يوماً، بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف استجابة لهذه الآراء.
    259. Efforts continue at all levels to respond to these calls, as detailed in various sections of the current report. UN 259 - وتتواصل الجهود على جميع المستويات للاستجابة لهذه النداءات، كما هو مفصل في مختلف فروع التقرير الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus