"respond to those" - Traduction Anglais en Arabe

    • الاستجابة لتلك
        
    • التصدي لتلك
        
    • الاستجابة لهذه
        
    • الرد على تلك
        
    • تلبية تلك
        
    • للرد عليها
        
    • الرد على هذه
        
    • تستجيب لتلك
        
    • تستجيب لهذه
        
    • تلبية هذه
        
    • على مواجهة هذه
        
    • لتلبية تلك
        
    • للاستجابة لتلك
        
    Japan will continue to respond to those challenges in order to ensure a brighter and more peaceful future. UN وستواصل اليابان الاستجابة لتلك التحديات من أجل ضمان مستقبل أكثر إشراقا وأكثر سلاما.
    Following each meeting, we have attempted, without compromising our essential principles, to respond to those concerns in good faith, and have adjusted the language of the text. UN وعلى أثر كل اجتماع حاولنا الاستجابة لتلك الشواغل بنية حسنة، دون مساس بمبادئنا الضرورية، وقمنا بتعديل صياغة النص.
    That balance should be preserved, and the United Nations should be able to respond to those challenges. UN ولذلك، فإنه ينبغي الحفاظ على هذا التوازن، ويجب أن تتمكن الأمم المتحدة من التصدي لتلك التحديات.
    However, it noted that the ability of civilians in Gaza to respond to those warnings by moving to safety was greatly limited. UN غير أنه ذكر أن قدرة المدنيين في قطاع غزة على الاستجابة لهذه التحذيرات بالانتقال إلى أماكن آمنة محدودة للغاية.
    I would simply wish to reserve my obvious right to respond to those statements in full at an early date and when we deem necessary. UN وأود ببساطة الاحتفاظ بحقي الواضح في الرد على تلك البيانات رداً كاملاً في وقت مبكر وعندما نرى أن ذلك ضروريا.
    To respond to those needs, development organizations and government agencies should act as early as possible rather than waiting for conflicts to be resolved. UN ومن أجل تلبية تلك الاحتياجات، ينبغي أن تعمل المنظمات الإنمائية والوكالات الحكومية في أقرب وقت ممكن بدلاً من الانتظار حتى تُحَل النزاعات.
    No disciplinary measure may be imposed on a staff member following the completion of an investigation unless he or she has been notified, in writing, of the formal allegations of misconduct against him or her and has been given the opportunity to respond to those formal allegations. UN ولا تُوقع على الموظف بعد إتمام التحقيق أية تدابير تأديبية إلا بعد إخطاره كتابيا بادعاءات سوء السلوك الرسمية الموجهة إليه وإعطائه فرصة للرد عليها.
    It has become tedious to respond to those lies and falsifications. UN وسألنا في الحقيقة الرد على هذه اﻷكاذيب والدعاوى.
    With current resources, UNCTAD has not been able to suitably respond to those requests. UN ولم يتمكن الأونكتاد، بموارده الحالية، من الاستجابة لتلك الطلبات على النحو المناسب.
    The Council has already begun to examine how it can respond to those and other suggestions. UN ولقد بدأ المجلس بالفعل في دراسة كيفية الاستجابة لتلك الاقتراحات وغيرها.
    Canada will do its part to respond to those expectations. UN وسوف تقوم كندا بدورها في الاستجابة لتلك الآمال.
    21. The Kosovo police has undertaken efforts to respond to those concerns, including through increased participation in the municipal community safety councils. UN 21 - وبذلت شرطة كوسوفو جهودا ترمي إلى التصدي لتلك الشواغل، بوسائل منها زيادة المشاركة في المجالس البلدية لسلامة الطوائف.
    The Gambia intends to respond to those challenges in a more structured and targeted manner through a programme for accelerated growth and employment that will run from 2012 to 2014. UN إن غامبيا عازمة على التصدي لتلك التحديات بطريقة منظمة ومستهدفة وذلك عن طريق برنامج لتسريع وتيرة النمو والعمالة سيتم تنفيذه في الفترة من 2012 إلى 2014.
    In order to respond to those challenges, it was crucial to take into account their interconnectedness. UN ومن أجل الاستجابة لهذه التحديات، فإن من الضروري مراعاة ترابطها.
    As for resources, his delegation supported legitimate requests by States members to continue to upgrade the United Nations web site and was pleased that DPI continued to respond to those requests. UN ثم تطرَّق إلى موضوع الموارد فقال إن وفده يؤيد الطلبات المشروعة من جانب الدول الأعضاء بمواصلة تحسين موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت، ويسرُّه أن إدارة شؤون الإعلام دائبة الاستجابة لهذه الطلبات.
    Rather than respond to those legitimate questions, the Israeli representative had nothing to offer but accusations and an abysmal record of human rights violations, settlements, aggression and crimes. UN وبدلاً من الرد على تلك الأسئلة المشروعة، لم يكن لدى ممثل إسرائيل ما يقدمه سوى الاتهامات وسجل لا نهاية له من انتهاكات حقوق الإنسان، والمستوطنات، والعدوان، والجرائم.
    The international community has to respond to those challenges in a way that maintains the balance of uses and the peaceful order in the oceans and seas that we have hitherto enjoyed. UN ويتعين على المجتمع الدولي الرد على تلك التحديات بطريقة تحافظ على توازن استخدامات المحيطات والبحار والنظام السلمي فيها الذي نتمتع به حتى الآن.
    In order to focus the discussion under this agenda item, two panels will be organized on technical assistance needs emerging from country reviews and ways forward to respond to those needs. UN وبغية تركيز المناقشة في إطار هذا البند من جدول الأعمال، ستُنظَّم مناظرتان بشأن الاحتياجات من المساعدة التقنية المستبانة في إطار الاستعراضات القُطرية وسُبل تلبية تلك الاحتياجات.
    Mr. González (Argentina) said that, if delegations had any queries regarding the draft text, the Brazilian delegation should be present in order to respond to those queries, since it had been the main sponsor of the draft resolution. UN 44- السيد غونساليس (الأرجنتين): قال إنه ينبغي للوفود إذا كان لديها أي أسئلة بشأن مشروع هذا النص، أن توجّهها عندما يكون الوفد البرازيلي حاضراً للرد عليها بما أنه المقدّم الرئيسي لمشروع القرار.
    I would like to respond to those questions now from the point of view of substance, and in the overall context of the Conference's work and the calendar. UN وأود الرد على هذه اﻷسئلة اﻵن من حيث الجوهر وفي اﻹطار العام لعمل المؤتمر وجدول أعماله.
    I was just worried,'cause usually if a mother receives texts about their child, usually they respond to those texts. Open Subtitles لقد كنت قلقا، لأن العادة إذا كانت الأم يتلقى النصوص عن طفلهما، عادة ما تستجيب لتلك النصوص.
    Governments will have to respond to those perceptions and needs, for they are the key doers, as was indicated. UN وعلى الحكومات أن تستجيب لهذه المفاهيم والاحتياجات. ﻷن شركات اﻷعمال هي الجهات اﻷساسية في التنفيذ كما سبقت اﻹشارة.
    Regional entities may be in a position to respond to those needs. UN وقد تكون الكيانات الإقليمية قادرة على تلبية هذه الاحتياجات.
    The United Nations was clearly unable to respond to those growing challenges. UN ومن الواضح أن الأمم المتحدة غير قادرة على مواجهة هذه التحديات المتنامية.
    The Implementation Review Group may wish to consider the way forward in addressing the technical assistance needs that have been identified through the review process and how best to respond to those requirements. UN ولعلّ فريق استعراض التنفيذ يود أن ينظر في الخطوات المقبلة لمعالجة الاحتياجات من المساعدة التقنية التي استُبينت أثناء عملية الاستعراض، وفي أفضل السبل لتلبية تلك الاحتياجات.
    Strategies to respond to those needs should be developed in parallel with efforts in the field of water access and sanitation. UN وينبغي وضع الاستراتيجيات للاستجابة لتلك الحاجات بالتوازي مع الجهود المبذولة في مجال الوصول إلى المياه والصرف الصحي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus