The Commission further affirmed that the primary responsibility for bringing perpetrators to justice rested with the national authorities. | UN | وأكدت اللجنة أيضاً أن المسؤولية الرئيسية عن تقديم الجناة إلى العدالة تقع على عاتق السلطات الوطنية. |
It was a well-established principle that primary responsibility for investigation and prosecution of the crime rested with the State where the crime was committed. | UN | والمبدأ القائل بأن المسؤولية الأساسية عن التحقيق في الجريمة والمقاضاة على ارتكابها تقع على عاتق الدولة التي ارتكبت فيها مبدأ راسخ تماماً. |
The responsibility for dealing with the adverse consequences of sanctions rested with the Security Council, which imposed sanctions. | UN | وأضاف أن المسؤولية عن معالجة العواقب الضارة للجزاءات تقع على عاتق مجلس اﻷمن، الذي يفرض هذه الجزاءات. |
The main responsibility for nuclear disarmament rested with the nuclear-weapon States. | UN | وأضاف قائلا إن المسؤولية الأساسية عن نزع السلاح النووي تقع على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
In this context, several delegations stressed that the primary role in the maintenance of international peace and security rested with the United Nations. | UN | وفي هذا السياق، شددت العديد من الوفود على أن الدور الأساسي في صون السلام والأمن الدوليين يقع على عاتق الأمم المتحدة. |
However, it must be stressed that primary responsibility for the maintenance of peace and security rested with the United Nations. | UN | إلا أنه يجب التأكيد على أن المسؤولية الأساسية لصون السلم والأمن تقع على عاتق الأمم المتحدة. |
Moreover, the ultimate authority both to prosecute and to sentence rested with the commander. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن السلطة النهائية للمقاضاة وإصدار الحكم تقع على عاتق القائد. |
The report recognized that the primary responsibility for translating the potentialities into actual outcomes rested with the State. | UN | وقد سلَّم التقرير بأن المسؤولية الرئيسية لترجمة الإمكانات إلى نتائج فعلية تقع على عاتق الدولة. |
However, in such cases, the main responsibility rested with the States directly involved in the commission of internationally wrongful acts. | UN | غير أن المسؤولية الرئيسية في مثل هذه الحالات تقع على عاتق الدول المشاركة بصورة مباشرة في ارتكاب أعمال غير مشروعة دوليا. |
However, in such cases, the main responsibility rested with the States directly involved in the commission of internationally wrongful acts. | UN | ومع ذلك فإن المسؤولية الأساسية في هذه الحالات تقع على عاتق الدول المنخرطة مباشرة في القيام بأفعال غير مشروعة دوليا. |
International law clearly provided that the primary responsibility to protect children rested with the State. | UN | وينص القانون الدولي بوضوح على أن المسؤولية الأولى عن حماية الأطفال تقع على عاتق الدولة. |
It was emphasized that the responsibility to provide infrastructure and public services rested with the government and it had to assume certain risks. | UN | وجرى التأكيد على أن مسؤولية توفير خدمات البنية التحتية والخدمات العامة تقع على عاتق الحكومات، وأن عليها أن تتحمل مخاطر معينة. |
55. The Procurement Division stated that accountability for local procurement activity on behalf of the missions rested with the Regional Procurement Office. | UN | 55 - وذكرت شعبة المشتريات أن المساءلة عن أنشطة الشراء المحلية التي تتم باسم البعثات تقع على عاتق المكتب الإقليمي. |
It also had to be emphasized that the primary responsibility for following up those findings or recommendations rested with the body which had made them. | UN | وينبغي التشديد أيضا على أن المسؤولية الرئيسية عن متابعة تلك النتائج أو التوصيات تقع على عاتق الهيئة التي قدمتها. |
The primary responsibility for the protection of staff members and their dependants rested with the host Governments. | UN | وأردف قائلا إن المسؤولية اﻷولى عن حماية الموظفين تقع على عاتق الحكومات المضيفة. |
Prior to that date, the responsibility rested with the Purchase and Transportation Service. | UN | وقبل ذلك التاريخ، كانت تلك المسؤولية تقع على عاتق دائرة المشتريات والنقل. |
However, it wished to stress that the primary responsibility for the maintenance of international peace and security rested with the United Nations. | UN | ومع ذلك فإنه يؤكد على أن المسؤولية اﻷولى عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين تقع على عاتق اﻷمم المتحدة. |
Nevertheless, it was recognized that the primary responsibility for donor coordination rested with the recipient countries themselves. | UN | ومع ذلك فقد سلم بأن المسؤولية اﻷساسية فيما يتعلق بالتنسيق بين المانحين تقع على عاتق البلدان المتلقية ذاتها. |
His office was trying to do a better job of connecting evaluation, recommendations and implementation, but, of course, implementation rested with the operational bureaux. | UN | ويحاول مكتبه تحسين عملية الربط بين التقييم والتوصيات والتنفيذ، بيد أن التنفيذ يقع على عاتق المكاتب التنفيذية بالطبع. |
It maintained that the impetus for change rested with the Territories, not with the United Kingdom. | UN | ورأت وزارة الخارجية وشؤون الكمنولث أن استحثاث التغيير أمر يقع على عاتق الأقاليم، لا على عاتق المملكة المتحدة. |
The report concluded that responsibility for the above rested with the aforementioned militias and the " transitional Government " of Rwanda. | UN | وخلص التقرير الى أن المسؤولية عن هذه اﻷعمال تقع على كاهل الميليشيتين المذكورتين أعلاه و " الحكومة الانتقالية " لرواندا. |
While the responsibility for establishing such a support infrastructure rested with the Federal Länder and municipalities, the right to a life free of violence was a political priority for the Federal Government. | UN | وفي حين أن المسؤولية عن إنشاء هياكل الدعم الأساسية هذه إنما تقع على عاتق ولايات وبلديات الاتحاد، فإن الحق في حياة خالية من العنف هو أولوية سياسية بالنسبة للحكومة الاتحادية. |