"rested with the" - Traduction Anglais en Arabe

    • تقع على عاتق
        
    • يقع على عاتق
        
    • اﻷعمال تقع على كاهل
        
    • إنما تقع على
        
    The Commission further affirmed that the primary responsibility for bringing perpetrators to justice rested with the national authorities. UN وأكدت اللجنة أيضاً أن المسؤولية الرئيسية عن تقديم الجناة إلى العدالة تقع على عاتق السلطات الوطنية.
    It was a well-established principle that primary responsibility for investigation and prosecution of the crime rested with the State where the crime was committed. UN والمبدأ القائل بأن المسؤولية الأساسية عن التحقيق في الجريمة والمقاضاة على ارتكابها تقع على عاتق الدولة التي ارتكبت فيها مبدأ راسخ تماماً.
    The responsibility for dealing with the adverse consequences of sanctions rested with the Security Council, which imposed sanctions. UN وأضاف أن المسؤولية عن معالجة العواقب الضارة للجزاءات تقع على عاتق مجلس اﻷمن، الذي يفرض هذه الجزاءات.
    The main responsibility for nuclear disarmament rested with the nuclear-weapon States. UN وأضاف قائلا إن المسؤولية الأساسية عن نزع السلاح النووي تقع على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    In this context, several delegations stressed that the primary role in the maintenance of international peace and security rested with the United Nations. UN وفي هذا السياق، شددت العديد من الوفود على أن الدور الأساسي في صون السلام والأمن الدوليين يقع على عاتق الأمم المتحدة.
    However, it must be stressed that primary responsibility for the maintenance of peace and security rested with the United Nations. UN إلا أنه يجب التأكيد على أن المسؤولية الأساسية لصون السلم والأمن تقع على عاتق الأمم المتحدة.
    Moreover, the ultimate authority both to prosecute and to sentence rested with the commander. UN وعلاوة على ذلك، فإن السلطة النهائية للمقاضاة وإصدار الحكم تقع على عاتق القائد.
    The report recognized that the primary responsibility for translating the potentialities into actual outcomes rested with the State. UN وقد سلَّم التقرير بأن المسؤولية الرئيسية لترجمة الإمكانات إلى نتائج فعلية تقع على عاتق الدولة.
    However, in such cases, the main responsibility rested with the States directly involved in the commission of internationally wrongful acts. UN غير أن المسؤولية الرئيسية في مثل هذه الحالات تقع على عاتق الدول المشاركة بصورة مباشرة في ارتكاب أعمال غير مشروعة دوليا.
    However, in such cases, the main responsibility rested with the States directly involved in the commission of internationally wrongful acts. UN ومع ذلك فإن المسؤولية الأساسية في هذه الحالات تقع على عاتق الدول المنخرطة مباشرة في القيام بأفعال غير مشروعة دوليا.
    International law clearly provided that the primary responsibility to protect children rested with the State. UN وينص القانون الدولي بوضوح على أن المسؤولية الأولى عن حماية الأطفال تقع على عاتق الدولة.
    It was emphasized that the responsibility to provide infrastructure and public services rested with the government and it had to assume certain risks. UN وجرى التأكيد على أن مسؤولية توفير خدمات البنية التحتية والخدمات العامة تقع على عاتق الحكومات، وأن عليها أن تتحمل مخاطر معينة.
    55. The Procurement Division stated that accountability for local procurement activity on behalf of the missions rested with the Regional Procurement Office. UN 55 - وذكرت شعبة المشتريات أن المساءلة عن أنشطة الشراء المحلية التي تتم باسم البعثات تقع على عاتق المكتب الإقليمي.
    It also had to be emphasized that the primary responsibility for following up those findings or recommendations rested with the body which had made them. UN وينبغي التشديد أيضا على أن المسؤولية الرئيسية عن متابعة تلك النتائج أو التوصيات تقع على عاتق الهيئة التي قدمتها.
    The primary responsibility for the protection of staff members and their dependants rested with the host Governments. UN وأردف قائلا إن المسؤولية اﻷولى عن حماية الموظفين تقع على عاتق الحكومات المضيفة.
    Prior to that date, the responsibility rested with the Purchase and Transportation Service. UN وقبل ذلك التاريخ، كانت تلك المسؤولية تقع على عاتق دائرة المشتريات والنقل.
    However, it wished to stress that the primary responsibility for the maintenance of international peace and security rested with the United Nations. UN ومع ذلك فإنه يؤكد على أن المسؤولية اﻷولى عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين تقع على عاتق اﻷمم المتحدة.
    Nevertheless, it was recognized that the primary responsibility for donor coordination rested with the recipient countries themselves. UN ومع ذلك فقد سلم بأن المسؤولية اﻷساسية فيما يتعلق بالتنسيق بين المانحين تقع على عاتق البلدان المتلقية ذاتها.
    His office was trying to do a better job of connecting evaluation, recommendations and implementation, but, of course, implementation rested with the operational bureaux. UN ويحاول مكتبه تحسين عملية الربط بين التقييم والتوصيات والتنفيذ، بيد أن التنفيذ يقع على عاتق المكاتب التنفيذية بالطبع.
    It maintained that the impetus for change rested with the Territories, not with the United Kingdom. UN ورأت وزارة الخارجية وشؤون الكمنولث أن استحثاث التغيير أمر يقع على عاتق الأقاليم، لا على عاتق المملكة المتحدة.
    The report concluded that responsibility for the above rested with the aforementioned militias and the " transitional Government " of Rwanda. UN وخلص التقرير الى أن المسؤولية عن هذه اﻷعمال تقع على كاهل الميليشيتين المذكورتين أعلاه و " الحكومة الانتقالية " لرواندا.
    While the responsibility for establishing such a support infrastructure rested with the Federal Länder and municipalities, the right to a life free of violence was a political priority for the Federal Government. UN وفي حين أن المسؤولية عن إنشاء هياكل الدعم الأساسية هذه إنما تقع على عاتق ولايات وبلديات الاتحاد، فإن الحق في حياة خالية من العنف هو أولوية سياسية بالنسبة للحكومة الاتحادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus