"restore trust" - Traduction Anglais en Arabe

    • استعادة الثقة
        
    • إعادة الثقة
        
    • يعيد الثقة
        
    • واستعادة الثقة
        
    • وإعادة الثقة
        
    • نعيد الثقة
        
    • لإعادة الثقة
        
    In the same way, the peace villages were helping to restore trust between the local authorities and communities, and above all among the inhabitants of the villages. UN وبنفس الأسلوب، تساعد قرى السلام على استعادة الثقة بين السلطات المحلية والمجتمعات المحلية، وقبل كل شيء بين قاطني القرى.
    As we pursue our collective endeavour to reach that goal, my first priority will be to restore trust. UN وبينما نواصل مسعانا الجماعي لبلوغ ذلك الهدف، ستكون أولويتي الأولى استعادة الثقة.
    The main achievement of the negotiations on the consultation instrument had been the establishment of a permanent dialogue, which should help to restore trust among indigenous peoples, the State and the rest of society. UN وذكر السيد روبيو أن الإنجاز الرئيسي للمفاوضات بشأن صك التشاور يتمثل في إقامة حوار دائم، وهو ما ينبغي أن يساعد على استعادة الثقة فيما بين الشعوب الأصلية والدولة وسائر المجتمع.
    We have heard the call to restore trust, care and solidarity in our institutions. UN وسمعنا الدعوة إلى إعادة الثقة والرعاية والتضامن في مؤسساتنا.
    Highly competent and credible people who consult and answer for their actions will do much to restore trust in public institutions. UN وسيكون بوسع الأشخــــاص ذوي الكفـــاءة والمصداقيــة العالية، الذين يلتمسون المشورة بشأن ما يتخذونه من إجراءات، ويُساءلون عنها، إنجاز الكثير من أجل إعادة الثقة في المؤسسات العامة.
    The Council needs to provide real leadership to restore trust in the United Nations as a guardian, defender and promoter of that universal value. UN ويتعين على المجلس أن يقوم بدور ريادي حقيقي حتى يعيد الثقة في الأمم المتحدة كحارس ومدافع ومعزز لتلك القيمة العالمية.
    He stated that mediation, by its nature, is a process that looks to the future, to empower citizens while seeking to reconcile and restore trust between parties. UN وقال إن الوساطة هي بطبيعتها عملية تتطلع إلى المستقبل، لتمكين المواطنين في الوقت الذي تسعى فيه إلى تحقيق المصالحة بين الأطراف واستعادة الثقة بينها.
    Libya also needs to set up a governance framework linked to transparency and accountability, including anti-corruption elements, to restore trust in the Government. UN ويتعين على ليبيا أيضاً أن تنشئ إطارا للحوكمة قوامه الشفافية والمساءلة، بما يشمل عناصر لمكافحة الفساد، بغية استعادة الثقة في الحكومة.
    A law seeking to restore trust in the institution of the judiciary been adopted and provides for a vetting procedure; however, concerns remain with regard to due process guarantees. UN واعتُمد قانون يسعى إلى استعادة الثقة في مؤسسة القضاء، وينص على إجراءات تدقيق؛ بيد أنه لا تزال هناك شواغل فيما يتعلق بمراعاة الإجراءات القانونية الواجبة.
    The network hosts a range of events, including parades, concerts, lectures, festivals and friendship programmes designed to restore trust between the two communities. UN وتنظم الشبكة أنشطة شتّى، كالمسيرات والحفلات الموسيقية والمحاضرات والمهرجانات وبرامج الصداقة، من أجل استعادة الثقة بين الطائفتين.
    In order to rekindle the global effort to achieve nuclear disarmament, the Republic of Korea believes it necessary to restore trust and nurture a spirit of cooperation between nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States. UN ولإحياء الجهود العالمية المبذولة لتحقيق نزع السلاح، ترى جمهورية كوريا أن من الضروري استعادة الثقة وتعزيز روح من التعاون بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    In order to restore trust and confidence between the national races, the Government has even allowed the ethnic armed groups to hold on to their weapons until a democratic government is formally established under the new constitution we are drafting now. UN وبغية استعادة الثقة والاطمئنان بين القوميات العرقية، مضت الحكومة إلى حد السماح للمجموعات العرقية المسلحة بالاحتفاظ بأسلحتها حتى تنشأ حكومة ديمقراطية رسميا بموجب الدستور الجديد الذي نقوم بوضعه اﻵن.
    The critical link was to restore trust in the central Government, because projects alone would not substitute for the Government meeting the needs of its people. UN وحلقة الوصل الحاسمة تتمثل في استعادة الثقة بالحكومة المركزية، نظرا إلى أن المشاريع وحدها لا يمكن أن تعوض عن قيام الحكومة بتلبية احتياجات شعبها.
    It is my earnest hope that the recent Washington summit meeting between Prime Minister Netanyahu and Chairman Arafat will restore trust between the two sides and be instrumental in the immediate resumption of serious negotiations within the Middle East peace process. UN ويحدوني اﻷمل الوطيد فـــــي أن يؤدي اجتماع القمة المعقود فـــي واشنطن مؤخرا بين رئيس الوزراء نتانياهو والرئيس عرفات إلى استعادة الثقة بين الطرفين وأن يسهم في الاستئناف الفـــــوري للمفاوضات الجادة في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    On the positive side, the exercise provided indications that prompt and effective corrective action could help to restore trust and confidence in UNOPS. UN ومن الناحية اﻹيجابية، وفرت العملية مؤشرات بأن اتخاذ إجراء تصحيحي فوري وفعال يمكن أن يساعد على استعادة الثقة في مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع والاطمئنان إليه.
    He underscored the need to restore trust among State institutions, based on the Constitution and strict respect for the principle of separation of powers, while maintaining interdependence and solidarity. UN وشدد على الحاجة إلى استعادة الثقة بين مؤسسات الدولة استنادا إلى الدستور والاحترام التام لمبدأ الفصل بين السلطات، والحفاظ في الوقت نفسه على التكافل والتضامن.
    The Secretary-General and President Papadopoulos expressed their common hope that these discussions would help restore trust between the two communities, as well as prepare the way for the earliest full resumption of the negotiating process. UN وأعرب الأمين العام والرئيس بابادوبلوس عن أملهما في أن تساعد هذه المناقشات في استعادة الثقة بين الطائفتين، علاوة على تمهيد الطريق لبدء عملية المفاوضات بصورة تامة وفي أقرب وقت ممكن.
    The critical link was to restore trust in the central Government, because projects alone would not substitute for the Government meeting the needs of its people. UN فالرابط الحاسم يتمثل في إعادة الثقة بالحكومة المركزية، لأن المشاريع وحدها لا تشكل بديلا عن وفاء الحكومة باحتياجات شعبها.
    The critical link was to restore trust in the central Government, because projects alone would not substitute for the Government meeting the needs of its people. UN فالرابط الحاسم يتمثل في إعادة الثقة بالحكومة المركزية، لأن المشاريع وحدها لا تشكل بديلا عن وفاء الحكومة باحتياجات شعبها.
    UNOCI also carried out activities to restore trust and liaison between FANCI and the Forces nouvelles, with whom they also conducted joint patrols. UN وقامت عمليـة الأمم المتحدة في كوت ديفوار أيضا بأنشطـة تهدف إلى إعادة الثقة والتنسيق بين القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار، والقوات الجديدة، التي قامت أيضا معها بدوريات مشتركـة.
    Holding perpetrators accountable would help to restore trust among the victims of the crimes, while failure to do so would have deleterious effects on the work of the United Nations. UN ومن شأن إخضاع الجناة للمساءلة أن يعيد الثقة وسط ضحايا جرائمهم، بينما تترتب على عدم المساءلة آثار مدمرة على عمل الأمم المتحدة.
    The human right to privacy must be strictly respected; such surveillance operations must be terminated to ensure global security and restore trust between States. UN وإنه يجب احترام الحق في الخصوصية احتراما صارما؛ ويجب وقف عمليات المراقبة هذه لكفالة الأمن العالمي واستعادة الثقة بين الدول.
    In recent years we have seen that compliance with existing international legal instruments governing the activities of States in outer space is insufficient to ease tensions and restore trust between States. UN خلال السنوات الأخيرة، رأينا أن الامتثال للصكوك القانونية الدولية القائمة التي تحكم أنشطة الدول في الفضاء الخارجي ليست كافية لتهدئة التوتر وإعادة الثقة بين الدول.
    My delegation strongly believes that in order to rekindle global efforts for nuclear disarmament and nonproliferation, it is of the utmost importance to restore trust and to nurture a spirit of cooperation between nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States. UN ويؤمن وفدي إيمانا قويا بأنه كي نجدد الجهود العالمية من أجل نزع السلاح وعدم الانتشار، فإن من الأهمية القصوى بمكان أن نعيد الثقة ونحيي روح التعاون بين البلدان الحائزة وغير الحائزة للأسلحة النووية.
    It is vital that we find a way to restore trust and partnership, based on a clear understanding of each other's roles. UN ومن الحيوي أن نجد سبيلا لإعادة الثقة والشراكة، على أساس إدراك كل منا للدور الذي يضطلع به الآخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus