"restrict their" - Traduction Anglais en Arabe

    • تحد من
        
    • يحدّون من
        
    • تحدّ من
        
    • تقييد حريتهم
        
    Countries should be prudent in entering into regional arrangements that restrict their policy autonomy. UN كما ينبغي أن تتوخى البلدان الحذر عند الدخول في ترتيبات إقليمية تحد من استقلال سياستها.
    They face daily hardships compounded by hundreds of checkpoints that restrict their movement and access. UN ويواجهون يومياً صعوبات تتفاقم بوجود مئات من نقاط التفتيش التي تحد من حركتهم ووصولهم.
    As for the ombudsmen for foreigners, it was important that they should be completely independent, far removed from any political ties that might restrict their freedom of manoeuvre. They participated in all discussions concerning legislation and regulations, expressing the view of the foreign population. UN أما بالنسبة ﻷمناء المظالم فيما يتعلق باﻷجانب، فمن اﻷهمية بمكان أن يكونوا مستقلين استقلال تاما، وبعيدين كثيرا عن أي روابط سياسية قد تحد من حرية حركتهم، وهم يشاركون في جميع المناقشات المتعلقة بالتشريعات واﻷنظمة، ويعربون عن وجهة نظر السكان اﻷجانب.
    (e) Initiate disciplinary proceedings against officers who interfere with the free access of all persons conducting visits under the Optional Protocol to the Convention to all places where people are deprived of their liberty, or otherwise deny them private and confidential access to detainees, restrict their ability to review and copy registries and other relevant documents, or otherwise interfere with the performance of their duties; UN (ﻫ) اتخاذ إجراءات تأديبية في حق المسؤولين الذين يعرقلون دخول جميع الأشخاص الذين يُجرون زيارات بموجب البروتوكول الاختياري للاتفاقية بحرية إلى جميع الأماكن التي يُحرم فيها الأشخاص من حريتهم، أو الذين يمنعونهم من الاتصال بالمحتجزين شخصياً وبصورة سرية، أو يحدّون من قدرتهم على الاطلاع على السجلات والوثائق الأخرى ذات الصلة ونسخها، أو يعرقلون أداءهم لواجباتهم بأي وسيلة أخرى؛
    Inequalities between women and men, including in terms of access to and control over productive resources and access to technology and market information, can limit women's employment options and restrict their participation in economic decision-making. UN أما أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة، بما في ذلك عدم المساواة بينهما من حيث الحصول على الموارد الإنتاجية والسيطرة عليها والحصول على المعلومات المتصلة بالتكنولوجيا والأسواق، فإنها يمكن أن تحدّ من خيارات المرأة في مجال العمالة وتقيـّد مشاركتها في صنع القرار الاقتصادي.
    The State party should revise its Labour Code to eliminate the prevailing negative stereotypes against women that restrict their participation in public life, particularly in the employment sector. UN وينبغي لها أن تنقح قانون العمل للقضاء على الصور النمطية السلبية السائدة عن المرأة، والتي تحد من مشاركتها في الحياة العامة وفي قطاع العمل بوجه خاص.
    The State party should revise its Labour Code to eliminate the prevailing negative stereotypes against women that restrict their participation in public life, particularly in the employment sector. UN وينبغي لها أن تنقح قانون العمل للقضاء على الصور النمطية السلبية السائدة عن المرأة، والتي تحد من مشاركتها في الحياة العامة وفي قطاع العمل بوجه خاص.
    Low levels of education among parents limit their understanding of the importance of preventive health care and restrict their economic potential for improving family health. UN وتعوق مستويات التعليم المنخفضة بين الوالدين إدراكهم ﻷهمية الرعاية الصحية الوقائية، كما أنها تحد من قدراتهم الاقتصادية لتحسين صحة العائلة.
    As businessmen, market participants will resist any reforms that might restrict their own room for manoeuvre, but will push for reforms that advance their interests, especially vis-à-vis their competitors. UN فكرجال أعمال، سيقاوم مشاركو السوق أي إصلاحات قد تحد من مجال مناوراتهم، وإنما سينادون باﻹصلاحات التي تحقق مصالحهم، ولا سيما في مواجهة منافسيهم.
    In addition, a number of leaders or members of political parties are still being harassed in ways that restrict their freedom of movement and action. UN ومن جهة أخرى ما زال الكثير من قادة اﻷحزاب السياسية أو أعضائها يتعرضون لبعض أشكال المضايقة التي تحد من حرية تنقلهم وعملهم.
    Improving accessibility of persons with disabilities to the physical environment and to information and communication technologies will help them overcome barriers that restrict their access to social and economic opportunities. UN ومن شأن تحسين إمكانية وصول المعوقين إلى البيئات المادية وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أن يساعدهم في التغلب على العقبات التي تحد من استفادتهم من الفرص الاجتماعية والاقتصادية.
    Improving accessibility of persons with disabilities to the physical environment and to information and communication technologies will help them overcome barriers that restrict their access to social and economic opportunities. UN ومن شأن تحسين إمكانية وصول المعوقين إلى البيئات المادية وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أن يساعدهم في التغلب على العقبات التي تحد من استفادتهم من الفرص الاجتماعية والاقتصادية.
    83. It should be stressed that, no matter how praiseworthy, the commissions none the less have limitations which considerably restrict their scope. UN ٣٨- ولا بد من الاشارة الى أن هذه الهيئة، رغم ما تستحقه من ثناء، لا تخلو من قيود تحد من نطاق عملها الى حد كبير.
    Similarly, the creation of national parks and reserved forests in zones that are to be assigned to these populations seems likely to restrict their actual access to the land. UN وبالمثل يبدو أن إنشاء المتنزهات الوطنية والمحميات الحرجية في المناطق المزمع منحها لهؤلاء السكان عملية من شأنها أن تحد من اﻹمكانيات الحقيقية لوصولهم إلى اﻷرض.
    Although both can be agents of change, migrant women are more likely than migrant men to find themselves in situations that restrict their development. UN وبالرغم من أن الاثنين يمكن أن يكونا عاملين من عوامل التغيير، إلا أن المهاجرات هن اللاتي يجدن أنفسهن غالبا في أوضاع تحد من نمائهم.
    145. There are no adequate statistics available on the reasons why only relatively small numbers of women enter the job market. However, it is well known that social factors closely associated with children's upbringing tend to restrict their participation. UN 145 - وبالرغم من عدم توفر معلومات كافية حول أسباب عزوف المرأة عن العمل وتدني مشاركتها إلا أنه من المعروف أن العوامل الاجتماعية التي ترتبط بشكل وثيق بالتنشئة الاجتماعية تحد من هذه المشاركة.
    Laws barring women from holding legal title to land or restrict their rights to inheritance represent yet another obstacle to gender equality.48 UN والقوانين التي تمنع المرأة من حيازة ملكية اﻷرض أو تحد من حقوقها في اﻹرث تمثل حاجزا آخر أمام المساواة بين الجنسين)٤٨(.
    (e) Initiate disciplinary proceedings against officers who interfere with the free access of all persons conducting visits under the Optional Protocol to the Convention to all places where people are deprived of their liberty, or otherwise deny them private and confidential access to detainees, restrict their ability to review and copy registries and other relevant documents, or otherwise interfere with the performance of their duties; UN (ﻫ) اتخاذ إجراءات تأديبية في حق المسؤولين الذين يعرقلون دخول جميع الأشخاص الذين يُجرون زيارات بموجب البروتوكول الاختياري للاتفاقية بحرية إلى جميع الأماكن التي يُحرم فيها الأشخاص من حريتهم، أو الذين يمنعونهم من الاتصال بالمحتجزين شخصياً وبصورة سرية، أو يحدّون من قدرتهم على الاطلاع على السجلات والوثائق الأخرى ذات الصلة ونسخها، أو يعرقلون أداءهم لواجباتهم بأي وسيلة أخرى؛
    (e) Initiate disciplinary proceedings against officers who interfere with the free access of all persons conducting visits under the Optional Protocol to the Convention to all places where people are deprived of their liberty, or otherwise deny them private and confidential access to detainees, restrict their ability to review and copy registries and other relevant documents, or otherwise interfere with the performance of their duties; UN (ﻫ) اتخاذ إجراءات تأديبية في حق المسؤولين الذين يعرقلون دخول جميع الأشخاص الذين يُجرون زيارات بموجب البروتوكول الاختياري للاتفاقية بحرية إلى جميع الأماكن التي يُحرم فيها الأشخاص من حريتهم، أو الذين يمنعونهم من الاتصال بالمحتجزين شخصياً وبصورة سرية، أو يحدّون من قدرتهم على الاطلاع على السجلات والوثائق الأخرى ذات الصلة ونسخها، أو يعرقلون أداءهم لواجباتهم بأي وسيلة أخرى؛
    Furthermore, the Committee is seriously concerned about reported ill-treatment inflicted on children in inpatient psychiatric services, such as common use of isolation and widespread administration of drugs which may restrict their integrity. UN وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بقلق بالغ حيال ما يتردَّد عن إساءة المعاملة التي تنزل بالأطفال في نطاق خدمات الصحة النفسية للمرضى الداخليين، من قبيل شيوع استخدام أسلوب العزل واتِّساع نطاق استخدام العقاقير التي قد تحدّ من سلامتهم.
    In the light of that principle, it is an offence under articles 179 to 185 of the Kuwaiti Criminal Code to abduct such persons, restrict their rights or exploit them. It is thus an offence punishable by law to remove them from Kuwait to another country. UN وعلى ضوء ذلك جاء قانون الجزاء الكويتي في المواد 179-185 منه يجرم اختطاف هذه الشريحة من المجتمع أو تقييد حريتهم أو التصرف بهم ومن ثم يعتبر إخراجهم من البلاد إلى دول أخرى جريمة يعاقب عليها القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus