"restriction of the freedom of" - Traduction Anglais en Arabe

    • وتقييد حرية
        
    • تقييد لحرية
        
    In particular, there have been many reports of arbitrary or summary execution; torture; cruel, inhuman or degrading treatment; arbitrary arrest and detention; violation of time limits on police custody; and restriction of the freedom of movement. UN وسُجل العديد من حالات الإعدام التعسفي والإعدام بإجراءات صورية وحالات التعذيب والمعاملة السيئة وغير الإنسانية والمهينة والاعتقالات والحبس التعسفي وتجاوز مدد التوقيف وتقييد حرية الحركة.
    (1) Special rules for entering and leaving, and also restriction of the freedom of movement within, the territory in which the state of emergency is declared; UN )١( فرض أحكام خاصة لدخول ومغادرة البلد، وتقييد حرية التنقل داخل اﻷقاليم التي أعلنت فيها حالة الطوارئ؛
    The revised text of the draft resolution reflected concerns raised during several rounds of consultations, and not only signalled a change in approach in dealing with the issue but stressed that the defamation of any religion was a serious affront to human dignity, a restriction of the freedom of religion, and an incitement to religious hatred and violence. UN وأضافت أن النص المنقح لمشروع القرار يعكس الشواغل التي أثيرت خلال جولات عديدة من المشاورات، ولا يبرز فحسب تغييراً في نهج التعامل مع هذه المسألة، بل يشدد على أن تشويه صورة أي دِين يعد إهانة خطيرة لكرامة الإنسان وتقييد حرية العقيدة وتحريض على الكراهية الدينية والعنف.
    It observed that any restriction of the freedom of expression pursuant to paragraph 3 of article 19 must cumulatively meet the following conditions: it must be provided for by law, it must address the aims enumerated in paragraph 3 of article 19, and it must be necessary to achieve the purpose. UN فلاحظت أن أي تقييد لحرية العبير عملا بالفقرة 3 من المادة 19 يجب أن يستوفي بطريقة تراكمية الشروط التالية: أن يكون منصوصا عليه في القانون، وأن يلبي الأغراض الواردة في الفقرة 3 من المادة 19، وأن يكون لازما لتحقيق هذا الغرض.
    8.3 The Committee observes that any restriction of the freedom of expression pursuant to paragraph 3 of article 19 must cumulatively meet the following conditions: it must be provided for by law, it must address the aims enumerated in paragraph 3 of article 19, and must be necessary to achieve the purpose. UN 8-3 وتلاحظ اللجنة أن أي تقييد لحرية التعبير عملاً بالفقرة 3 من المادة 19 يجب أن يفي بالشروط التالية مجتمعة: يجب أن يكون محدداً بنص القانون وأن يسعى لتحقيق الأهداف المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19، وأن يكون ضرورياً لتحقيق الغرض.
    28. Mr. Schmidt stated that any restriction of the freedom of the press stemming from civil or criminal law had to meet two conditions: the limitations had to be provided by law and should be necessary to protect a number of public areas as well as the rights of others. UN 28- وذكر السيد شميدت أن أي تقييد لحرية الصحافة بموجب القانون المدني أو القانوني الجنائي يجب أن يلبّي شرطين اثنين هما: وجوب أن تكون القيود محددة بنص القانون وأن تستجيب لضرورة حماية عدد من المجالات العامة، بالإضافة إلى حقوق الآخرين.
    (d) At the closures of and within the Palestinian territories and the restriction of the freedom of movement of the Palestinians, which contribute, together with other factors, to the intolerable level of violence that has been prevailing in the zone for more than a year; UN (د) عمليات إغلاق الأراضي الفلسطينية، وعمليات الإغلاق داخل هذه الأراضي، وتقييد حرية تنقل الفلسطينيين، مما يسهم، إلى جانب عوامل أخرى، في العنف الذي بلغ مستوى مفرطاً إلى حد لا يحتمل والذي ما برح سائداً في المنطقة منذ أكثر من سنة؛
    (d) At the closures of and within the Palestinian territories and the restriction of the freedom of movement of the Palestinians, which contribute, together with other factors, to the intolerable level of violence that has been prevailing in the zone for more than a year; UN (د) عمليات إغلاق الأراضي الفلسطينية، وعمليات الإغلاق داخل هذه الأراضي، وتقييد حرية تنقل الفلسطينيين، مما يسهم، إلى جانب عوامل أخرى، في العنف الذي بلغ مستوى مفرطاً إلى حد لا يحتمل والذي ما برح سائداً في المنطقة منذ أكثر من سنة؛
    The threats to Israel’s security could scarcely be used to justify a deliberate policy of land expropriation, restriction of land use, damage to the environment, burial in the occupied territories of nuclear waste, harassment of women and children, expelling persons from their homes and destruction of those homes, unjust arrests detention and torture, and restriction of the freedom of movement, amongst other measures. UN وينبغي ألا تستخدم التهديدات ﻷمن إسرائيل لتبرير سياسة متعمدة لمصادرة اﻷرض، وفرض قيود على استخدامها، واﻹضرار بالبيئة، ودفن النفايات النووية في اﻷراضي المحتلة، ومضايقة النساء واﻷطفال، وطرد اﻷشخاص من منازلهم وتدمير هذه المنازل، وأعمال الاعتقال والاحتجاز والتعذيب غير العادلة، وتقييد حرية التنقل، من بين تدابير أخرى.
    (g) The continued closures of and within the Occupied Palestinian Territory and the restriction of the freedom of movement of people and goods, including the repeated closure of the crossing points of the Gaza Strip, which have caused an extremely precarious humanitarian situation for the civilian population as well as impaired the economic and social rights of the Palestinian people; UN (ز) استمرار عمليات إغلاق الأرض الفلسطينية المحتلة وعمليات الإغلاق داخل هذه الأرض، وتقييد حرية تنقل الأشخاص والبضائع، بما في ذلك الإقفال المتكرر لنقاط العبور في قطاع غزة، قد تسببا في إيجاد وضع إنساني حرج للغاية بالنسبة إلى السكان المدنيين، وأثّرا سلباً في تمتع الشعب الفلسطيني بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية؛
    (g) The continued closures of and within the Occupied Palestinian Territory and the restriction of the freedom of movement of people and goods, including the repeated closure of the crossing points of the Gaza Strip, which have caused an extremely precarious humanitarian situation for the civilian population as well as impaired the economic and social rights of the Palestinian people; UN (ز) استمرار عمليات إغلاق الأرض الفلسطينية المحتلة وعمليات الإغلاق داخل هذه الأرض، وتقييد حرية تنقل الأشخاص والبضائع، بما في ذلك الإقفال المتكرر لنقاط العبور في قطاع غزة، قد تسببا في إيجاد وضع إنساني حرج للغاية بالنسبة إلى السكان المدنيين، وأثّرا سلباً في تمتع الشعب الفلسطيني بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية؛
    (f) The continued closures of and within the Occupied Palestinian Territory and the restriction of the freedom of movement of people and goods, including the repeated closure of the crossing points of the Gaza Strip, which have created an extremely precarious humanitarian situation for the civilian population and impaired the economic and social rights of the Palestinian people; UN (و) استمرار عمليات إغلاق الأرض الفلسطينية المحتلة وعمليات الإغلاق داخل هذه الأرض، وتقييد حرية تنقل الأشخاص والبضائع، بما في ذلك الإقفال المتكرر لنقاط العبور في قطاع غزة، الأمر الذي يتسبب في وضع إنساني حرج للغاية بالنسبة إلى السكان المدنيين، ويؤثّر سلباً على تمتع الشعب الفلسطيني بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية؛
    (f) The continued closures of and within the Occupied Palestinian Territory and the restriction of the freedom of movement of people and goods, including the repeated closure of the crossing points of the Gaza Strip, which have created an extremely precarious humanitarian situation for the civilian population and impaired the economic and social rights of the Palestinian people; UN (و) استمرار عمليات إغلاق الأرض الفلسطينية المحتلة وعمليات الإغلاق داخل هذه الأرض، وتقييد حرية تنقل الأشخاص والبضائع، بما في ذلك الإقفال المتكرر لنقاط العبور في قطاع غزة، الأمر الذي يتسبب في وضع إنساني حرج للغاية بالنسبة إلى السكان المدنيين، ويؤثّر سلباً على تمتع الشعب الفلسطيني بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية؛
    In January 2008, the Human Rights Council expressed grave concern about " the continued closures of and within the Occupied Palestinian Territory and the restriction of the freedom of movement of people and goods, including the repeated closure of the crossing points of the Gaza Strip, which created an extremely precarious humanitarian situation for the civilian population and impaired the economic and social rights of the Palestinian people " . UN وفي كانون الثاني/يناير 2008، أعرب مجلس حقوق الإنسان عن قلقه الشديد " لاستمرار عمليات إغلاق الأرض الفلسطينية المحتلة وعمليات إغلاق داخل هذه الأرض وتقييد حرية تنقل الأشخاص والبضائع، بما في ذلك الإقفال المتكرر لنقاط العبور في قطاع غزة، الأمر الذي تسبب في حرج للغاية بالنسبة إلى السكان للمدنيين، وتؤثر سلبا على تمتع الشعب الفلسطيني بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية " ().
    (f) The continued closures of and within the Occupied Palestinian Territory, and the restriction of the freedom of movement of people and goods, including the repeated closures of the crossing points of the Occupied Gaza Strip, which have created an extremely precarious humanitarian situation for the civilian population as well as impaired the economic and social rights of the Palestinian people; UN (و) استمرار عمليات إغلاق الأرض الفلسطينية المحتلة وعمليات الإغلاق داخل هذه الأرض، وتقييد حرية تنقل الأشخاص والبضائع، بما في ذلك حالات الإغلاق المتكررة لنقاط العبور في قطاع غزة المحتل، الأمر الذي تسبب في إيجاد وضع إنساني حرج للغاية يعيشه السكان المدنيون، وأثّر سلباً على تمتع الشعب الفلسطيني بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية؛
    " that any restriction of the freedom of expression pursuant to paragraph 3 of article 19 must cumulatively meet the following conditions: it must be provided for by law, it must address one of the aims enumerated in paragraph 3 (a) and (b) of article 19, and must be necessary to achieve the legitimate purpose. UN " أن أي تقييد لحرية التعبير عملا بأحكام الفقرة ٣ من المادة ١٩ يجب أن يستوفي، تراكميا، الشروط التالية: أن ينص عليه القانون، وأن يتصدى ﻷحد اﻷهداف المحددة في الفقرة ٣ )أ( و )ب( من المادة ١٩، وأن يكون ضروريا لتحقيق الغرض المشروع.
    " that any restriction of the freedom of expression pursuant to paragraph 3 of article 19 must cumulatively meet the following conditions: it must be provided for by law, it must address one of the aims enumerated in paragraph 3 (a) and (b) of article 19, and must be necessary to achieve the legitimate purpose. UN " أن أي تقييد لحرية التعبير عملا بأحكام الفقرة ٣ من المادة ١٩ يجب أن يستوفي، تراكميا، الشروط التالية: أن ينص عليه القانون، وأن يتصدى ﻷحد اﻷهداف المحددة في الفقرة ٣ )أ( و )ب( من المادة ١٩، وأن يكون ضروريا لتحقيق الغرض المشروع.
    10.4 The Committee observes that any restriction of the freedom of expression pursuant to paragraph 3 of article 19 must cumulatively meet the following conditions: it must be provided for by law, it must address one of the aims enumerated in paragraph 3(a) and (b) of article 19, and must be necessary to achieve the legitimate purpose. UN ٠١-٤ تلاحظ اللجنة أن أي تقييد لحرية التعبير عملاً بأحكام الفقرة ٣ من المادة ٩١ يجب أن يستوفي، تراكميا، الشروط التالية: أن ينص عليه القانون، وأن يتصدى ﻷحد اﻷهداف المحددة في الفقرة ٣)أ( و)ب( من المادة ٩١، وأن يكون ضرورياً لتحقيق الغرض المشروع.
    We observe that any restriction of the freedom of expression pursuant to paragraph 3 of article 19 must cumulatively meet the following conditions: it must be provided for by law, it must address one of the aims enumerated in paragraph 3 (a) and (b) of article 19, and must be necessary to achieve a legitimate purpose. UN نلاحظ أن أي تقييد لحرية التعبير عملاً بالفقرة 3 من المادة 19 يجب أن يفي بالشروط التالية مجتمعة. يجب أن يرد به نص قانوني، وأن يرمي إلى تحقيق الأهداف المذكورة في الفقرة 3(أ) و(ب) من المادة 19، وأن يكون ضرورياً لتحقيق غرض مشروع.
    10.4 The Committee observes that any restriction of the freedom of expression pursuant to paragraph 3 of article 19 must cumulatively meet the following conditions: it must be provided for by law, it must address one of the aims enumerated in subparagraphs 3 (a) and (b) of article 19, and must be necessary to achieve the legitimate purpose. UN ٠١-٤ تلاحظ اللجنة أن أي تقييد لحرية التعبير عملا بأحكام الفقرة ٣ من المادة ٩١ يجب أن يستوفي، تراكميا، الشروط التالية: أن ينص عليه القانون، وأن يتصدى ﻷحد اﻷهداف المحددة في الفقرة ٣)أ( و)ب( من المادة ٩١، وأن يكون ضروريا لتحقيق الغرض المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus