"resulting from such" - Traduction Anglais en Arabe

    • الناجمة عن هذه
        
    • الناتجة عن هذه
        
    • الناتجة عن تلك
        
    • الناجمة عن تلك
        
    • الناجمة عن هذا
        
    • نتيجة لهذا
        
    • الناشئة عن هذه
        
    • الناتجة عن هذا
        
    • الناشئة عن هذا
        
    • ينجم عن ذلك
        
    • الناجم عن هذا
        
    • الناجمة عن مثل هذه
        
    • تنشأ عن هذه
        
    • المترتبة على هذا
        
    • الناجم عن مثل هذه
        
    The international community cannot be complacent when levels of morbidity and mortality resulting from such causes remain unacceptably high in many parts of the world. UN ولا يمكن أن يتخاذل المجتمع الدولي عندما تظل معدلات الوفيات واعتلال الصحة الناجمة عن هذه الأسباب مرتفعة بشكل غير مقبول في الكثير من أنحاء العالم.
    However, it is possible that information resulting from such activity could be of assistance in the preparation of the Article 16 assessments. UN ومع ذلك من الممكن أن تسهم المعلومات الناتجة عن هذه الأنشطة، في إعداد تقييمات المادة 16.
    (a) To ensure that data and information resulting from such research are freely available to the international community; UN )أ( كفالة أن تتاح البيانات والمعلومات الناتجة عن تلك البحوث مجانا للمجتمع الدولي؛
    However, the principle of collective responsibility did not contradict the general principle under international law of State responsibility for internationally wrongful acts, including compensation for material damage resulting from such acts. UN ولكن مبدأ المسؤولية الجماعية لا يتناقض مع المبدأ العام في إطار القانون الدولي بشأن مسؤولية الدولة عن ارتكاب أعمال غير مشروعة دوليا، بما في ذلك التعويض عن الأضرار المادية الناجمة عن تلك الأعمال.
    Accordingly, the Panel finds that losses resulting from such reduction of operations are compensable. UN وعليه، يخلص الفريق إلى أن الخسائر الناجمة عن هذا الحد من العمليات قابلة للتعويض.
    At this stage, however, it is too early to project any potential financial implications resulting from such cooperation. UN ولكنه من السابق للأوان، في هذه المرحلة، توقع أي آثار مالية محتملة نتيجة لهذا التعاون.
    In addition, compensation will be provided for non-pecuniary injuries resulting from such mental pain and anguish as follows: UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيجري التعويض عن اﻷضرار غير المالية الناشئة عن هذه اﻵلام والكروب الذهنية وذلك على النحو التالي:
    :: The repeated rebel attacks on towns in northern Central African Republic and the numerous human rights violations resulting from such attacks as well as from reprisals by the security forces; UN :: الهجمات المتكررة التي يشنها الثوار على مدن شمال جمهورية أفريقيا الوسطى والانتهاكات العديدة لحقوق الإنسان الناجمة عن هذه الهجمات، وكذلك عن العمليات الانتقامية التي تقوم بها قوات الأمن؛
    The more focused reports resulting from such a link would both alleviate the burden on States and enhance the effectiveness of the reporting system. UN ومن شأن التقارير الأكثر تركيزاً الناجمة عن هذه الصلة أن تخفف من العبء الواقع على الدول وتعزيز فعالية نظام تقديم التقارير.
    It is noted with serious concern that evidence of racist attitudes on the part of members of the police and the Civil Guard seems to be increasing, and that the number of convictions resulting from such incidents does not seem to increase proportionately. UN ويلاحظ بقلق بالغ ما يبدو من ازدياد اﻷدلة على اتخاذ أفراد الشرطة والحرس المدني مواقف عنصرية وعدم ازدياد عدد اﻹدانات الناجمة عن هذه الحوادث بنفس النسبة.
    As one might suppose, the figures resulting from such disparate methods inevitably differ. UN وكما يمكننا أن نفترض، فإن اﻷرقام الناتجة عن هذه الطرق المتباينة تكون مختلفة لا محال.
    For this purpose, States and international organizations are called upon to cooperate in promoting the flow of scientific data and information and the transfer of knowledge resulting from such research. UN ولهذا الغرض، فإن الدول والمنظمات الدولية مدعوة إلى التعاون في تعزيز تدفق البيانات العلمية والمعلومات ونقل المعارف الناتجة عن هذه البحوث.
    (a) To ensure that data and information resulting from such research are freely available to the international community; UN )أ( كفالة أن تتاح البيانات والمعلومات الناتجة عن تلك البحوث دون عائق للمجتمع الدولي؛
    (a) To ensure that data and information resulting from such research are freely available to the international community; UN )أ( كفالة أن تتاح البيانات والمعلومات الناتجة عن تلك البحوث مجانا للمجتمع الدولي؛
    That included, for example, information on the number of investigations, prosecutions or convictions resulting from such legislation or measures, the number of requests for specific forms of assistance and the outcome of such requests. UN ويشمل ذلك، على سبيل المثال، معلومات عن عدد التحقيقات والملاحقات والإدانات الناجمة عن تلك التشريعات أو التدابير، وعدد الطلبات المقدمة للحصول على أشكال محددة من المساعدة ونتيجة تلك الطلبات.
    This is to be encouraged, given the increasingly crowded nature of space and the risks resulting from such increased activity. UN وهذا أمر ينبغي تشجيعه، بالنظر إلى طابع الازدحام المتزايد للفضاء والمخاطر الناجمة عن هذا النشاط المتزايد.
    40. To avoid multiple recovery resulting from such duplication, a computerized programme was developed by the secretariat to detect the duplicate claims to the extent possible. UN ٠٤ - ولتلافي تعدد الاسترداد نتيجة لهذا الازدواج، وضعت اﻷمانة برنامج محوسباً للكشف عن المطالبات المزدوجة بقدر المستطاع.
    A new initiative will allow research institutes that carry out Government-sponsored research projects to claim ownership of the intellectual property resulting from such research. UN وستؤدي مبادرة جديدة إلى إتاحة الفرصة لمعاهد البحث التي تنفذ مشاريع بحثية ترعاها الحكومة للمطالبة بالملكية الفكرية الناشئة عن هذه البحوث.
    6. [Burning of special fissionable material is prohibited unless the net amount of fissionable material resulting from such burning is reduced.] UN 6 - [يحظر حرق المواد الانشطارية الخاصة ما لم تقلل الكمية الصافية من المواد الانشطارية الناتجة عن هذا الحرق.]
    In the case of doubt as to the scope of the obligations resulting from such a declaration, such obligations must be interpreted in a restrictive manner. UN وفي حالة الشك في نطاق الالتزامات الناشئة عن هذا الإعلان، يجب تفسير هذه الالتزامات تفسيراً تقييدياً.
    If the shipper fails to do so, it is liable to the carrier for loss or damage resulting from such failure. UN وإذا لم يفعل الشاحن ذلك، كان مسؤولا تجاه الناقل عما ينجم عن ذلك التقصير من خسارة أو ضرر.
    A dominant position is not reprehensible in itself; only abuses resulting from such domination are prohibited under article 8 of the Act. UN والمركز السوقي المهيمن في حد ذاته غير محظور إذ لا تحظر المادة ٨ من القانون سوى التعسف الناجم عن هذا المركز المهيمن.
    Criminal and civil cases resulting from such violations may not be subject to any statute of limitations. UN ولا ينبغي أن تخضع القضايا الجنائية والمدنية الناجمة عن مثل هذه الانتهاكات لأي سقوط بالتقادم.
    We agree that the measures resulting from such undertakings, leading to the total elimination of nuclear weapons, will begin with those States that have the largest arsenals. UN إننا متفقون بأن التدابير التي تنشأ عن هذه الالتزامات والتي تؤدي الى إزالة اﻷسلحة النووية إزالة تامة تبدأ في الدول التي لديها أضخم الترسانات.
    38. Requests the Secretary-General to strengthen the process for the continuous review of threat and risk assessment so as to enable timely, systematic and periodic review of the phases, and requests the Secretary-General to keep the respective national Governments apprised in a timely manner of any changes resulting from such review; UN 38 - تطلب إلى الأمين العام أن يعزز عملية الاستعراض المستمر للتهديدات والمخاطر بغية تيسير استعراض مراحل التنفيذ بشكل منهجي ومنتظم وفي حينه، وأن يبقي الحكومات الوطنية المعنية على علم بالتغييرات المترتبة على هذا الاستعراض في حينها؛
    In the past, the exclusion of host communities from the planning process and from the economic benefits arising from mining activities and the environmental degradation resulting from such activities sometimes led to conflicts between host communities, Governments and mining companies. UN وفي الماضي أفضى، في بعض اﻷحيان، استبعاد المجتمعات المضيفة من عملية التخطيط والمنافع الاقتصادية الناجمة عن أنشطة التعدين، والتدهور البيئي الناجم عن مثل هذه اﻷنشطة، إلى خلافات بين المجتمعات المضيفة والحكومات وشركات التعدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus