The members were alarmed by consistent allegations that Israel enforces such restrictions through the use of live fire, resulting in the killing and injury of civilians, including children. | UN | وقد انزعج الأعضاء من الادعاءات المستمرة بقيام إسرائيل بإنفاذ هذه القيود باستخدام الذخيرة الحية، مما أسفر عن مقتل وإصابة عدد من المدنيين، من بينهم أطفال. |
The Israeli infantry then moved in and began shelling the area and clashing with the residents, resulting in the killing of four more. | UN | وبعد ذلك، تدخلت قوات المشاة الإسرائيلية وشرعت في قصف المنطقة والتصادم مع المقيمين فيها، مما أسفر عن مقتل أربعة آخرين. |
Schools were also damaged by nearby suicide and improvised explosive device attacks targeting public areas or Government and international military forces, resulting in the killing of children. | UN | كما أصيبت مدارس بأضرار من جراء الأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع والهجمات الانتحارية التي استهدفت المناطق العامة المجاورة أو القوات الحكومية أو القوة العسكرية الدولية، مما أسفر عن مقتل أطفال. |
32. Recalls, in accordance with international humanitarian law, that indiscriminate attacks against civilians, including children, are prohibited and that they shall not be the object of attack, including by way of reprisal or excessive use of force, condemns such practices resulting in the killing and maiming of children, and demands that all parties immediately put an end to such attacks; | UN | 32 - تشير، وفقا للقانون الدولي الإنساني، إلى أن شن الهجمات العشوائية على المدنيين، بمن فيهم الأطفال، أمر محظور، وأنه لا ينبغي جعلهم هدفا للهجوم، بما في ذلك على سبيل الانتقام أو الاستخدام المفرط للقوة، وتدين هذه الممارسات التي تتسبب في قتل الأطفال وتشويههم، وتطالب جميع الأطراف بوضع حد لهذه الهجمات على الفور؛ |
Armed groups also laid mines and left other explosive devices in northern Mali in anticipation of military operations, resulting in the killing and maiming of children. | UN | وزرعت الجماعات المسلحة أيضا ألغاما وتركت أجهزة متفجرة أخرى في شمال مالي تحسبا لعمليات عسكرية، مما أسفر عن قتل وتشويه أطفال. |
Yet, in the month just prior to the mission, a number of " peace communities " in the region of Urabá were attacked, resulting in the killing and kidnapping of several members of these communities and significant displacement. | UN | ومع ذلك فقد تم، في الشهر السابق لوصول البعثة، الهجوم على عدد " من المجتمعات السلمية " في منطقة أورابا مما أدى إلى قتل واختطاف العديد من أعضاء هذه المجتمعات وتشرد أعداد كبيرة منها. |
In at least 73 incidents, schools were attacked, resulting in the killing of at least 11 children and in injury to 46 others. | UN | وفيما لا يقل عن 73 حادثا، هوجمت مدارس مما أدى إلى مقتل ما لا يقل عن 11 طفلا وإصابة 46 آخرين. |
52. Recalls, in accordance with international humanitarian law, that indiscriminate attacks against civilians, including children, are prohibited and that they shall not be the object of attack, including by way of reprisal or excessive use of force, condemns such practices resulting in the killing and maiming of children, and demands that an end be immediately put to them; | UN | 52 - تشير، وفقا للقانون الإنساني الدولي، إلى أن شن هجمات عشوائية على المدنيين، بمن فيهم الأطفال، أمر محظور وأنه لا ينبغي جعلهم هدفا لأي اعتداء، بطرق منها العمل الانتقامي أو الاستعمال المفرط للقوة، وتديــن هذه الممارسات التي تسفر عن قتل الأطفال وتشويههم، وتطالب بوضع حد لها فورا؛ |
Assassinations and raids targeting members of the Awakening Council, police officers or military personnel and their families were also on the rise, resulting in the killing of 13 children and the injuring of 18 others in direct or indirect fire. | UN | وكانت هناك زيادة أيضا في عدد الاغتيالات والغارات التي استهدفت أعضاء مجالس الصحوة أو ضباط الشرطة أو الأفراد العسكريين وأسرهم، مما أسفر عن مقتل 13 طفلا وجرح 18 آخرين في نيران مباشرة أو غير مباشرة. |
Regular ceasefire violations and deliberate attacks by the armed forces of Armenia against Azerbaijani civilians and civilian objects have become more frequent and violent in recent times, resulting in the killing and maiming of many inhabitants residing near the front line. | UN | وقد أصبحت انتهاكات وقف إطلاق النار المنتظمة والهجمات المتعمدة للقوات المسلحة لأرمينيا ضد المدنيين الأذربيجانيين والممتلكات المدنية الأذربيجانية أكثر تواترا وعنفا في الآونة الأخيرة، مما أسفر عن مقتل وتشويه الكثير من السكان المقيمين بالقرب من خط المواجهة. |
47. On 31 August, a car travelling in the West Bank near Hebron was the target of a shooting, resulting in the killing of the four occupants. | UN | 47- في 31 آب/أغسطس، أُطلقت النيران على سيارة كانت تسير في الضفة الغربية بالقرب من الخليل مما أسفر عن مقتل أربعة ركاب. |
The attackers targeted the civilian population and civilian property, resulting in the killing of 11 civilians; in addition, between 7 and 12 civilians sustained non-fatal injuries. | UN | واستهدف المهاجمون السكان المدنيين والممتلكات المدنية، مما أسفر عن مقتل 11 مدنيا؛ إضافة إلى إصابة مدنيين يتراوح عددهم بين 7 و 12 شخصا بجراح غير فتاكة. |
In another tragic incident, Israeli occupying forces entered the West Bank town of Nablus from three directions, surrounding a Palestinian security compound, Al-Muqata, resulting in the killing of seven more Palestinians. | UN | وفي حادث مأساوي آخر، دخلت قوات الاحتلال الإسرائيلية مدينة نابلس بالضفة الغربية من ثلاثة اتجاهات، وطوقت مجمعا أمنيا فلسطينيا، المقاطعة، مما أسفر عن مقتل سبعة فلسطينيين آخرين. |
A particular reference should be made to the MKO terrorist group, which has long been stationed in Iraq and has organized, financed supervised and perpetrated terrorist operations in and outside Iran, resulting in the killing of many Iranian civilians and officials as well as damaging private and government properties. | UN | وتجدر الإشارة بشكل خاص إلى منظمة مجاهدي خلق الإرهابية، المتمركزة في العراق منذ فترة طويلة والتي نظمت ومولت وارتكبت عمليات إرهابية داخل إيران وخارجها وأشرفت عليها، مما أسفر عن مقتل العديد من المدنيين والمسؤولين الإيرانيين بالإضافة إلى إلحاق الضرر بممتلكات خاصة وممتلكات حكومية. |
In recent days we have witnessed with deep concern the indiscriminate use of force by Israeli authorities, without any provocation whatsoever, resulting in the killing of innocent civilians at an army checkpoint in the West Bank between the Palestinian villages of Tarkoumiah and Idnah. | UN | وفي اﻷيام اﻷخيرة شاهدنا مع القلق العميق لجوء السلطات اﻹسرائيلية الى استخدام القوة، بصورة عشوائيــة ودون أن يكون هناك أي نوع من الاستفزاز، مما أسفر عن مقتل مدنيين أبرياء عند نقطة التفتيش العسكرية في الضفة الغربية بين قريتي ترقوميا وإذنا الفلسطينيتين. |
32. Recalls, in accordance with international humanitarian law, that indiscriminate attacks against civilians, including children, are prohibited and that civilians shall not be the object of attack, including by way of reprisal or disproportionate attacks, condemns such practices resulting in the killing and maiming of children, and demands that all parties immediately put an end to such attacks; | UN | 32 - تشير، وفقا للقانون الدولي الإنساني، إلى أن شن الهجمات العشوائية على المدنيين، بمن فيهم الأطفال، أمر محظور، وأنه ينبغي ألا يجعل المدنيون هدفا للهجوم، بما في ذلك الهجمات الانتقامية أو غير المتناسبة، وتدين هذه الممارسات التي تتسبب في قتل الأطفال وتشويههم، وتطالب جميع الأطراف بوضع حد لهذه الهجمات على الفور؛ |
" 32. Recalls, in accordance with international humanitarian law, that indiscriminate attacks against civilians, including children, are prohibited and that civilians shall not be the object of attack, including by way of reprisal or disproportionate attacks, condemns such practices resulting in the killing and maiming of children, and demands that all parties immediately put an end to such attacks; | UN | " 32 - تشير، وفقا للقانون الدولي الإنساني، إلى أن شن الهجمات العشوائية على المدنيين، بمن فيهم الأطفال، أمر محظور، وأنه ينبغي ألا يجعل المدنيون هدفا للهجوم، بما في ذلك الهجمات الانتقامية أو غير المتناسبة، وتدين هذه الممارسات التي تتسبب في قتل الأطفال وتشويههم، وتطالب جميع الأطراف بوضع حد لهذه الهجمات على الفور؛ |
33. Recalls, in accordance with international humanitarian law, that indiscriminate attacks against civilians, including children, are prohibited and that civilians shall not be the object of attack, including by way of reprisal or disproportionate attacks, condemns such practices resulting in the killing and maiming of children, and demands that all parties immediately put an end to such attacks; | UN | 33 - تشير، وفقا للقانون الدولي الإنساني، إلى أن شن الهجمات العشوائية على المدنيين، بمن فيهم الأطفال، أمر محظور، وأنه ينبغي ألا يجعل المدنيون هدفا للهجوم، بما في ذلك الهجمات الانتقامية أو غير المتناسبة، وتدين هذه الممارسات التي تتسبب في قتل الأطفال وتشويههم، وتطالب جميع الأطراف بوضع حد لهذه الهجمات على الفور؛ |
Such executions had been carried out during attacks on densely populated civilian areas, resulting in the killing and injury of many other civilians, including children. | UN | وقد نُفذت عمليات الإعدام هذه أثناء الهجمات على المناطق المكتظة بسكان مدنيين، مما أسفر عن قتل وجرح مئات آخرين من المدنيين، من بينهم أطفال. |
(c) Repression by the security forces of peaceful demonstrations, resulting in the killing or wounding of many civilians; | UN | )ج( قمع قوات اﻷمن للمظاهرات السلمية مما أسفر عن قتل وجرح الكثيرين من المدنيين؛ |
For example, during October 1995, it was reported that Iraqi military forces had attacked civilian villages in Mesan and Basra provinces resulting in the killing or wounding of many civilians. | UN | من ذلك ما قيل من أنه حدث في تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ أن هاجمت القوات العسكرية العراقية قرى مدنية في محافظتي ميسان والبصرة مما أدى إلى قتل وجرح عدد كبير من المدنيين. |
Children had borne the brunt of Israel's escalated military attacks against densely populated areas, resulting in the killing of hundreds of Palestinian children in the wake of the second Palestinian uprising against Israel's occupation and its illegal policies and practices. | UN | وقد تحمل الأطفال الجزء الأكبر من الهجمات العسكرية المتصاعدة التي شنتها إسرائيل ضد المناطق المكتظة بالسكان، مما أدى إلى قتل مئات من الأطفال الفلسطينيين في أعقاب الانتفاضة الفلسطينية الثانية ضد الاحتلال الإسرائيلي وسياساتها وممارساتها غير القانونية. |
On 10 May, in Damascus, two suicide-bomb attacks targeted Government facilities, resulting in the killing and injury of members of Government forces and of civilians. | UN | وفي 10 أيار/مايو، استهدف هجومان انتحاريان في دمشق مرافق حكومية، مما أدى إلى مقتل وإصابة أفراد من القوات الحكومية ومدنيين. |
52. Recalls, in accordance with international humanitarian law, that indiscriminate attacks against civilians, including children, are prohibited and that they shall not be the object of attack, including by way of reprisal or excessive use of force, condemns such practices resulting in the killing and maiming of children, and demands that an end be immediately put to them; | UN | 52 - تشير، وفقا للقانون الإنساني الدولي، إلى أن شن هجمات عشوائية على المدنيين، بمن فيهم الأطفال، أمر محظور وأنه لا ينبغي جعلهم هدفا لأي اعتداء، بما في ذلك العمل الانتقامي أو الاستعمال المفرط للقوة، وتديــن الممارسات التي تسفر عن قتل الأطفال وتشويههم، وتطالب بوضع حد لها فورا؛ |