"results of which" - Traduction Anglais en Arabe

    • نتائجها
        
    • نتائجه
        
    • نتائج ذلك
        
    • نتائج تلك
        
    • نتائجهما
        
    • نتائج هذه الدراسة
        
    • نتائج هذا التقييم
        
    • لنتائجها
        
    • ونتائجها التي
        
    Switzerland funded research on the principles that should govern dialogue with armed groups, the results of which were published in 2011. UN ومولت سويسرا أعمالاً بحثية بشأن المبادئ التي ينبغي أن تحكم الحوار مع الجماعات المسلحة، ونشرت نتائجها في عام 2011.
    Such an exchange could be through the holding of sub-regional or regional workshops, the results of which would be widely disseminated. UN وهذا التبادل يمكن الاضطلاع به من خلال عقد حلقات تدريبية، دون إقليمية وإقليمية، مع نشر نتائجها على نطاق واسع.
    To this effect, an Internal Audit assignment is currently in progress, the results of which will be reviewed in due course. UN ولهذا الغرض، تجري حالياً عملية مراجعة داخلية ستُستعرض نتائجها في الوقت المناسب.
    The Board conducted a review of those matters, the results of which are contained in the relevant sections of the present report. UN وأجرى المجلس استعراضاً لهذه المسائل ترد نتائجه في الأجزاء ذات الصلة من هذا التقرير.
    His Government had volunteered Peru to be one of the first countries to undergo the universal periodic review process, the results of which had been highly positive. UN وقد تطوعت حكومته لتكون بيرو واحدة من أولى البلدان التي أجرت عملية الاستعراض الدوري الشامل، وكانت نتائجه إيجابية للغاية.
    In her view, the Committee should not embark on an exercise of legal labelling, the results of which were debatable. UN وترى أنه ينبغي للجنة أن تنأى بنفسها عن الخوض في تصنيفات قانونية تكون نتائجها موضع خلاف.
    The Procurement Division currently requests requisitioners to fill out satisfaction questionnaires, the results of which are used as indicators. UN وتطلب شعبة المشتريات حاليا من مقدمي الطلبات ملء استبيانات عن الرضاء، تستخدم نتائجها كمؤشرات.
    The Ministry of Health and Social Welfare is presently conducting a national survey, the results of which will be available at the end of 2009. UN وتجري وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية حاليا دراسة استقصائية وطنية ستتاح نتائجها في أواخر 2009.
    The National Council for Democracy and Development, faithful to its commitments, has undertaken specific actions, the results of which are encouraging. UN وقد اتخذ المجلس الوطني للديمقراطية والتنمية، وفاء منه بالتزاماته، إجراءات محددة نتائجها مشجعة.
    (i) Surveys of general purpose, but which have some bearing on gender and the results of which are tabulated and disseminated disaggregated by sex. UN ' 1` دراسات استقصائية ذات غرض عام ولكن لها صلة بالقضايا الجنسانية وتبوب وتنشر نتائجها مصنفة حسب الجنس.
    In this respect, four regional UNCTAD seminars and workshops have been convened, the results of which will be reported to the Sixth Review Conference. UN وعقد الأونكتاد في هذا الصدد أربع حلقات دراسية وحلقات عمل إقليمية ستعرض نتائجها على مؤتمر الاستعراض السادس.
    To this effect, an internal audit is currently under way on the matter, the results of which will be reviewed in due course. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تجري حاليا مراجعة داخلية للحسابات بهذا الشأن، ستُستعرض نتائجها في الوقت المناسب.
    A review of the Engineering Standards and Design Centre was also conducted, the results of which are included in annex III to the present report. UN كما أجري استعراض لمركز التوحيد والتصميم الهندسي وترد نتائجه في المرفق الثالث.
    A review of the GIS Centre was conducted, the results of which are set out in annex III to the present report. UN وقد أجري استعراض لمركز نظام المعلومات الجغرافية وترد نتائجه في المرفق الثالث لهذا التقرير.
    Reception facilities would also be improved and asylum-seekers would be offered a medical check, the results of which would be taken into account during processing. UN كما ستدخل تحسينات على مراكز الاستقبال وستتاح للطالبين فرصة الكشف الطبي وستأخذ نتائجه في الاعتبار عند النظر في الملف.
    :: System for recruitment, selection and training of RCs enhanced, results of which are monitored/assessed UN :: تعزيز نظام تعيين المنسقين المقيمين واختيارهم وتدريبهم، ورصد وتقييم نتائجه
    Decisions on the level of investments in nuclear and conventional capability will be taken in the Comprehensive Spending Review, the results of which will be announced next year. UN وسوف تتخذ القرارات المتعلقة بمستوى الاستثمارات في كل من القدرات النووية والقدرات التقليدية في إطار استعراض الإنفاق الشامل الذي سوف تعلن نتائجه في السنة القادمة.
    According to the decree, any person brought to a cell is subject to a medical examination, the results of which must be reported. UN ووفقا للمرسوم، يخضع أي شخص يوضع في زنزانة احتجاز إلى فحص طبي، نتائجه واجبة التبليغ.
    A review of this matter should be undertaken, the results of which should be reported in the next proposed programme budget. UN وينبغي استعراض هذه المسألة وتقديم تقرير عن نتائج ذلك في الميزانية البرنامجية المقترحة المقبلة.
    In a few cases, partner stations had conducted their own authoritative surveys, the results of which were used for this study. UN وفي حالات قليلة، كانت المحطات الشريكة قد أجرت دراساتها الاستقصائية الخاصة والموثوقة، واستُخدمت نتائج تلك الدراسات لإجراء هذه الدراسة.
    The unit has a clear emphasis on research and analysis, the results of which will feed into its meetings, and technical cooperation programmes. UN ويوجد لدى الوحدة تأكيد واضح على البحث والتحليل اللذين ستصب نتائجهما في اجتماعاتها وفي برامج التعاون التقني.
    The study reviews the effects of major economic policy decisions in fiscal, industrial and trade policies on the structure and growth of employment, the results of which will be presented to the Preparatory Committee established for the World Summit for Social Development in 1995. UN وتستعرض الدراسة اﻵثار المترتبة على القرارت الاقتصادية الرئيسية المتعلقة بالسياسات في المجالات الضريبية والصناعية والتجارية على هيكل العمالة ونموها. وسيتم تقديم نتائج هذه الدراسة إلى اللجنة التحضيرية المنشأة من أجل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي سيعقد في عام ١٩٩٥.
    The Mission, together with the Government and other partners, is in the process of assessing the impact of these additional tasks on its capacity, the results of which will be reflected in an updated proposal. UN والبعثة بصدد التعاون مع الحكومة وشركاء آخرين في إجراء تقييم لأثر هذه المهام الإضافية على قدراتها، وستؤخذ نتائج هذا التقييم في الاعتبار في مقترح آخر مستكمَل.
    25. At the same time, a number of dispute settlement cases have been resolved, the results of which could have implications for negotiations. UN 25 - وفي الوقت نفسه، جرى حل عدد من حالات النزاع المتعلقة بالتسويات، التي قد تكون لنتائجها آثار على المباحثات.
    The basis for the biennial support budget submission is the UNIFEM strategic plan, 2008-2009, the strategic priorities and results of which were endorsed and implementation authorized by the Executive Board in its decision 2007/35. UN ويستند عرض ميزانية الدعم لفترة السنتين إلى الخطة الاستراتيجية للصندوق لفترة السنتين 2008-2009 والأولويات الاستراتيجية ونتائجها التي أيدها المجلس التنفيذي وأذن بتنفيذها في مقرره 2007/35.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus