Most election observers agreed that the election had been conducted in a fair and transparent manner and that the results were credible. | UN | واتفق معظم مراقبي الانتخابات على أنها تمت بطريقة نزيهة وشفافة وأن النتائج كانت موثوقة. |
Since the results were quite encouraging, respective efforts were increased. | UN | وبما أن النتائج كانت مشجعة جدا، فقد ازدادت الجهود المبذولة في هذا المجال. |
Nearly US$ 100 billion was invested but the results were mixed. | UN | وقد تم استثمار قرابة ١٠٠ مليون دولار أمريكي ولكن النتائج كانت مختلطة. |
A major challenge continues to be the selection, at the stage of planning, of key or strategic indicators that would be meaningful and helpful for determining whether or not results were obtained. | UN | ولا يزال التحدي الرئيسي، في مرحلة التخطيط، يتمثل في اختيار المؤشرات الأساسية أو الاستراتيجية التي تكون ذات مغزى وتساعد في تحديد ما إذا كانت النتائج قد تحققت أم لا. |
The results were so promising that an expansion of this plan was recommended by all parties concerned. | UN | وكانت النتائج مبشرة بالخير للغاية لدرجة أن جميع اﻷطراف المعنية أوصت بتوسيع نطاق هذه الخطة. |
The results were devastating, with the injury of Munjed, the father, in addition to three of his sons and a daughter. | UN | لكن النتائج كانت مروعة، إذ أُصيب منجد، الأب، إضافة إلى ثلاثة من أبنائه وابنته. |
However, the results were consistent with the social, economic and developmental realities of each region. | UN | بيد أن النتائج كانت متسقة مع الواقع الاجتماعي والاقتصادي والتنموي في كل منطقة. |
Although the results were encouraging, much remained to be done in basic areas including road infrastructure and the conservation and storage of perishable goods. | UN | ورغم أن النتائج كانت مشجعة، بقي الكثير مما ينبغي فعله في مجالات أساسية، منها الهياكل الأساسية للطرق وحفظ وتخزين السلع القابلة للتلف. |
The results were shown to be sufficiently accurate to be used for long-term debris risk assessments. | UN | كما تبين أن النتائج كانت دقيقة بما يكفي لاستخدامها في تقييمات مخاطر الحطام على المدى الطويل. |
Although these results were better than in the past, the actual conduct of evaluations has not been able to keep up with the plans. . | UN | ورغم أن هذه النتائج كانت أفضل مما كانت عليه في الماضي، فإن إجراء التقييمات الفعلي لم يستطع أن يُساير خطو الخطط. |
Country-level interventions created employment opportunities but results were fragile. | UN | وقد خلقت الأنشطة على المستوى القطري فرصاً للعمل، ولكن النتائج كانت هزيلة. |
A major challenge continues to be the selection, at the stage of planning, of key or strategic indicators that would be meaningful and helpful for determining whether or not results were obtained. | UN | ولا يزال التحدي الرئيسي، في مرحلة التخطيط، يتمثل في اختيار المؤشرات الأساسية أو الاستراتيجية التي تكون ذات مغزى وتساعد في تحديد ما إذا كانت النتائج قد تحققت أم لا. |
A major challenge continues to be the selection, at the stage of planning, of key or strategic indicators that would be meaningful and helpful for determining whether or not results were obtained. | UN | ولا يزال التحدي الرئيسي، في مرحلة التخطيط، يتمثل في اختيار المؤشرات الأساسية أو الاستراتيجية التي تكون ذات مغزى وتساعد في تحديد ما إذا كانت النتائج قد تحققت أم لا. |
The results were consistent with the final official results announced by the Independent Elections Commission four days later. | UN | وكانت النتائج متسقة مع النتائج الرسمية النهائية التي أعلنتها اللجنة المستقلة للانتخابات بعد ذلك بأربعة أيام. |
The results were promising, but it had lethal side effects. | Open Subtitles | وكانت النتائج واعدة، ولكن كان من الآثار الجانبية المميتة. |
Moreover, in the most recent presidential election, the undisputed results were announced just a few hours after the polls closed, as Brazil has developed an electronic secret voting system that allows their prompt release. | UN | وفضلا عن ذلك، أعلنت في الانتخابات الرئاسية الأخيرة، النتائج غير المتنازع عليها بعد بضع ساعات من إغلاق صناديق الاقتراع، حيث طورت البرازيل نظاما الكترونيا سريا للتصويت يسمح بنشر النتائج مباشرة. |
The election results were sobering in terms of efforts at gender equality. | UN | وكانت نتائج الانتخابات معقولة من حيث الجهود المبذولة في مجال المساواة بين الجنسين. |
56. In the first round of balloting, the results were as follows: | UN | 56 - وفي جولة التصويت الأولى كانت النتائج كما يلي: |
Its work was helping to create a more conducive environment for addressing the female dimensions of the pandemic, but the results were still unsatisfactory. | UN | ويساعد عمل الصندوق الإنمائي في تهيئة مناخ أكثر مواتاة لمراعاة المنظور الجنساني للوباء، ولكن النتائج لا تزال غير وافية. |
For flexible funding, the modalities for follow-up, reporting and dialogue on results were crucial. | UN | وتشكل الطرائق المستخدمة للمتابعة وإعداد التقارير والحوار بشأن النتائج عناصر حيوية لكفالة مرونة التمويل. |
Indeed, in many cases, results were achieved by the same delegations that are representing their countries in the Conference on Disarmament. | UN | والواقع أنه، في العديد من الحالات، تحققت نتائج على يد نفس الوفود التي تمثل بلدانها في مؤتمر نزع السلاح. |
It was only in its initial stages, but first results were very encouraging. | UN | وبالرغم من أن البرنامج ما زال في مراحله اﻷولى فإن النتائج اﻷولى مشجعة للغاية. |
In fact, the results were exactly the opposite. | UN | وفي الواقع، أتت النتائج على العكس تماما. |
No, I repeated the experiment, and the results were identical. | Open Subtitles | لا، أنا أعدت التجربة والنتائج كانت مثالية |
whether intervention results were relevant to stakeholder needs. | UN | :: ما إذا كانت نتائج النشاط ذات الصلة باحتياجات أصحاب المصلحة. |
Perhaps the results were not all that tangible, but the main thing is that a dialogue was begun. | UN | ولعل النتائج لم تكن ملموسة بدرجة كافية، ولكن الشيء الهام هو أن الحوار قد بدأ. |