"return to their areas of" - Traduction Anglais en Arabe

    • العودة إلى مناطقهم
        
    • العودة الى مناطقهم
        
    • للعودة إلى مناطقهم
        
    However, many became displaced inside Bosnia and Herzegovina as they were unable to return to their areas of origin. UN غير أن كثيرين منهم أصبحوا مشردين داخل البوسنة والهرسك نظراً لعدم تمكنهم من العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    The mine clearance enabled 20,000 internally displaced persons to return to their areas of origin. UN وبعد إزالة اﻷلغام تمكن ٠٠٠ ٢٠ مشرد في الداخل من العودة إلى مناطقهم اﻷصلية.
    Many internally displaced persons expressed a preference for local integration rather than return to their areas of origin. UN وأعرب العديد من المشردين داخليا عن تفضيلهم الاندماج محليا بدلا من العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    The Government has made it an urgent priority to assist them and ensure that they can return to their areas of origin. UN وتعتبر الحكومة مساعدة هؤلاء الأشخاص على العودة إلى مناطقهم الأصلية من الإجراءات التي يجب اتخاذها على جناح السرعة.
    53. With the opening of roads and the main planting season coming up in September, it is a priority task to help internally displaced persons return to their areas of origin, resettle and resume productive activities. UN ٥٣ - بعد فتح الطرقات واقتراب موسم الزرع الرئيسي في أيلول/سبتمبر، باتت اﻵن مساعدة المشردين في الداخل على العودة الى مناطقهم اﻷصلية، واعادة توطينهم واستئنافهم لﻷنشطة الانتاجية مهمة ذات أولوية.
    Many of the concerned internally displaced persons expressed their willingness to return to their areas of origin once their security was guaranteed. UN وأعرب العديد ممن يعنيهم الأمر من المشردين داخليا عن استعدادهم للعودة إلى مناطقهم الأصلية فور تأمين سلامتهم.
    Designed special forms for relocated and displaced persons who wish to return to their areas of origin and forms for persons concerned in the central and southern governorates of Iraq; UN تنظيم استمارات خاصة بالوافدين والمرحلين الراغبين في العودة إلى مناطقهم الأصلية السابقة، وتنظيم استمارات خاصة للمشمولين في محافظات وسط وجنوب العراق؛
    Thousands of Pashtun internally displaced persons in the south are reluctant to return to their areas of origin in the north and west for fear of harassment and discrimination. UN وتتردد عدة آلاف من البشتون من المشردين داخليا في الجنوب في العودة إلى مناطقهم الأصلية في الشمال والغرب لتخوفهم من التعرض للتحرش والتمييز.
    This means ensuring the right of the displaced to decide freely whether or not they wish to return to their areas of origin, remain where they have moved, or be resettled in alternative areas. UN ويعني ذلك ضمان حق المشردين في أن يقرروا بحرية ما كانوا يرغبون في العودة إلى مناطقهم الأصلية، أو البقاء حيث انتقلوا، أو التوطّن في مناطق بديلة.
    To date more than 180,000 internally displaced persons and over 38,000 refugees have been assisted by the Government of Eritrea and the international community to return to their areas of origin inside the Temporary Security Zone. UN وقدمت حكومة إريتريا والمجتمع الدولي حتى الآن المساعدة لأكثر من 000 180 من المشردين داخليا وأكثر من 000 38 من اللاجئين لتمكينهم من العودة إلى مناطقهم الأصلية داخل المنطقة الأمنية المؤقتة.
    However, clan fighting in the central and southern parts of Somalia make it difficult for some Somalis to return to their areas of origin. UN غير أن الاقتتال القبلي في الأجزاء الوسطى والجنوبية من الصومال قد جعلت من الصعب على بعض الصوماليين العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    The third category, and the most difficult, is the repatriation of refugees wishing to return to their areas of origin where their ethnic group now constitutes a minority. UN والفئة الثالثة، واﻷكثر صعوبة، هي إعادة توطين اللاجئين الذين يرغبون في العودة إلى مناطقهم اﻷصلية حيث تُشكل مجموعتهم العرقية أقلية اﻵن.
    In conjunction with the ICRC and the United Nations Mission of Observers in Tajikistan, UNHCR will continue to facilitate as far as possible the repatriation and reintegration of the Tajiks remaining in Afghanistan and the internally displaced persons who choose to return to their areas of origin. UN وستواصل المفوضية العمل مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان على تيسير عودة الطاجيكيين المتبقين في أفغانستان والمشردين داخليا الذين يختارون العودة إلى مناطقهم اﻷصلية، وإعادة إدماجهم، قدر اﻹمكان.
    108. The improvement in access to rural localities in 2002 and the repositioning of the State administration where it was impossible for it to operate during the armed conflict, enabled the dislocated populations and refugees to return to their areas of origin. UN 108- إن تحسين إمكانية الوصول إلى التجمعات الريفية في عام 2002 وإعادة تموقع الإدارة الحكومية حيث كان يستحيل عليها العمل أثناء النزاع المسلح أتاح للسكان المشردين وللاجئين العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    Although the " Ministry of the Interior " is registering internally displaced persons who want to return to their areas of origin, the deadline has now passed without any obvious expulsions. UN وعلى الرغم من أن " وزارة الداخلية " تسجل المشردين داخليا الذين يرغبون في العودة إلى مناطقهم الأصلية، فقد انتهى الموعد النهائي دون وجود أي دلائل واضحة على حدوث عمليات طرد.
    The capture of Guzmán in 1992 and the general weakening of the Shining Path, as well as intolerable living conditions in some receiving cities, have encouraged many people to return to their areas of origin or to start making plans to that effect. UN ٦٦- وقد أدى إلقاء القبض على غوزمان في عام ٢٩٩١ وضعف الدرب الساطع بوجه عام وأوضاع المعيشة التي لا تحتمل في بعض المدن المستقبلة إلى تشجيع عدد كبير من الناس على العودة إلى مناطقهم اﻷصلية أو على بدء التخطيط لذلك.
    A total of 51,481 refugees from Ethiopia (50,340), Djibouti (886) and Yemen (255) benefited from UNHCR assistance to return to their areas of origin during the reporting period. UN وقد استفاد من مساعدة المفوضية ما مجموعه 481 51 لاجئا من إثيوبيا (340 50) وجيبوتي (886) واليمن (255) في العودة إلى مناطقهم الأصلية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    While some of the 1.4 million IDPs currently living in IDP camps may elect to return to their areas of origin, it is expected that a significant percentage will opt to locally integrate in or near their current host towns and cities. UN 49- المشردون داخلياً الذين يعيشون في مخيمات حالياً والبالغ تعدادهم حوالي 1.4 مليون نسمة، قد يرغب بعضهم في العودة إلى مناطقهم الأصلية، لكن يتوقع أن تختار نسبة كبيرة منهم الاندماج في المجتمعات المحلية أو بالقرب من المدن المضيفة لهم في الوقت الراهن.
    5. The Special Rapporteur notes that the search for durable solutions is still hampered by political deadlock, and calls upon all parties concerned urgently to address the issue of internally displaced persons as a humanitarian one to allow displaced persons wishing to return to their areas of origin to do so voluntarily in safety and dignity. UN 5- ويلاحظ المقرر الخاص أن الجمود السياسي لا يزال يعوق عملية البحث عن حلول دائمة، ويدعو جميع الأطراف المعنية إلى أن تعمل على وجه السرعة لمعالجة قضية المشردين داخلياً بوصفها قضية إنسانية بغية تمكين المشردين الراغبين في العودة إلى مناطقهم الأصلية من القيام بذلك طواعية وبأمان وكرامة.
    Closure of camps of internally displaced persons and attempts to force them to return to their areas of origin amount to mass involuntary internal transfers, and may have tragic results, as illustrated by the situation in Kibeho, Rwanda, mentioned above. UN ٠٢- واغلاق المخيمات التي تأوي المشردين داخليا ومحاولة اجبارهم على العودة الى مناطقهم اﻷصلية هو بمثابة نقل جماعي قسري الى مناطق داخلية وقد يؤدي الى نتائج مأساوية على نحو ما يتضح من الحالة في كيبيهو، رواندا، المذكورة أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus