"return to their places of" - Traduction Anglais en Arabe

    • العودة إلى مواطنهم
        
    • العودة إلى ديارهم
        
    • العودة إلى مناطقهم
        
    • من العودة إلى أماكنهم
        
    • العودة إلى أماكن إقامتهم
        
    • العودة في
        
    • بالعودة إلى أماكنهم
        
    The rate of returnees dropped in 2011, with many people scared to return to their places of origin out of fear of further LRA attacks. UN وهبط معدل العائدين في عام 2011 لخشية الكثيرين من العودة إلى مواطنهم الأصلية والتعرض لهجمات أخرى لجيش الرب للمقاومة.
    In addition, hundreds of thousands of refugees and displaced persons have not been able to return to their places of origin. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فهناك مئات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين الذين لم يتح لهم العودة إلى مواطنهم اﻷصلية.
    While many IDPs have expressed the desire to return to their places of origin, the ongoing armed conflicts and violent clashes make it difficult for them to do so. UN ومع أن الكثيرين من هؤلاء الأشخاص قد أعربوا عن رغبتهم في العودة إلى مواطنهم الأصلية، إلا أن استمرار النزاعات المسلحة والصدامات العنيفة تجعل عودتهم صعبة.
    It reiterates the right of all refugees and displaced persons to return to their places of origin. UN ويعيد تأكيد حق جميع اللاجئين واﻷشخاص المشردين في العودة إلى ديارهم اﻷصلية.
    During this period a significant number of internally displaced persons have been allowed to return to their places of residence. UN وتمكن خلال هذه الفترة عدد كبير من المشردين داخليا من العودة إلى ديارهم.
    The Sudan Information Campaign for Returns supported the return and reintegration of displaced persons by enabling IDPs to make informed decisions regarding return to their places of origin. UN وقدمت حملة الإعلام من أجل العودة في السودان الإسناد لعمليات عودة المشردين وإعادة إدماجهم، مما سمح لهم باتخاذ قرارات مستنيرة بخصوص العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    Clearly, the intention would be to maintain these secure areas only until such time as displaced persons can return to their places of origin or settle in other areas of their choice in reasonably secure conditions; UN ومن الجلي أن القصد من وراء ذلك هو عدم اﻹبقاء على هذه المناطق اﻵمنة إلا ريثما يتمكن المشردون من العودة إلى أماكنهم اﻷصلية أو الاستقرار في مناطق أخرى يختارونها في ظل ظروف آمنة بشكل معقول.
    Improvement in the security situation owing to the continuous domination of the area by military contingent personnel created a conducive and enabling environment for internally displaced persons to return to their places of origin and rebuild their homes. UN وأدى التحسن في الحالة الأمنية بسبب استمرار سيطرة أفراد الوحدات العسكرية على المنطقة إلى تهيئة بيئة مواتية مكنت المشردين داخليا من العودة إلى مواطنهم الأصلية ومن إعادة بناء منازلهم.
    Daily coordination of the public information campaign to reach an estimated 1 million returnees to the south and within Darfur to enable them to make informed decisions about their return to their places of origin, including 1 hour of daily radio airtime, brochures, print media and a website UN القيام يوميا بتنسيق الحملة الإعلامية الموجهة إلى قرابة مليون من العائدين إلى الجنوب والعائدين داخل منطقة دارفور لتمكينهم من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن العودة إلى مواطنهم الأصلية، بما في ذلك الاستعانة بحصة إذاعية تبث لمدة ساعة يوميا ومنشورات ووسائط إعلام مطبوعة وموقع على الإنترنت
    They have sought shelter and hiding places in neighbouring countries or to transit those countries in order to reposition themselves or to return to their places of origin. UN وسعوا للحصول على مأوى وأماكن للاختفاء في البلدان المجاورة، أو لعبور هذه البلدان بهدف تغيير مواقعهم، أو العودة إلى مواطنهم الأصلية.
    Al-Qa'idah and Taliban members have sought hideouts and shelter in neighbouring countries, to transit these countries in order to reposition themselves, or to return to their places of origin. UN ولقد حصل أعضاء تنظيم القاعدة وحركة الطالبان على مخابئ ومآوي في البلدان المجاورة، وتمكنوا من عبور هذه البلدان من أجل تغيير مواقعهم أو العودة إلى مواطنهم الأصلية.
    They have sought shelter and hiding places in neighbouring countries or to transit those countries in order to reposition themselves or to return to their places of origin. UN وسعوا للحصول على مأوى وأماكن للاختفاء في البلدان المجاورة، أو لعبور هذه البلدان بهدف تغيير مواقعهم، أو العودة إلى مواطنهم الأصلية.
    Al-Qa'idah and Taliban members have sought hideouts and shelter in neighbouring countries, to transit these countries in order to reposition themselves, or to return to their places of origin. UN ولقد حصل أعضاء تنظيم القاعدة وحركة الطالبان على مخابئ ومآوي في البلدان المجاورة، وتمكنوا من عبور هذه البلدان من أجل تغيير مواقعهم أو العودة إلى مواطنهم الأصلية.
    Of the 90,000 who received assistance from UNHCR, 56,000 were helped to return to their places of origin, while 34,000 were housed in displaced persons camps. UN ومن جملة الأشخــــاص الذين تلقوا المساعدة من المفوضية وعددهم 000 90 شخص، تمت مساعدة 000 56 منهم على العودة إلى مواطنهم الأصلية، في حين تم إيواء 000 34 شخص في مخيمات المشردين.
    The draft resolution also highlights the continued influx of large numbers of refugees and of internally displaced persons seeking to return to their places of origin. UN ويبرز مشروع القرار أيضا التدفق المستمر لعدد كبير من اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا الذين يسعون إلى العودة إلى مواطنهم الأصلية.
    It reiterates the right of all refugees and displaced persons to return to their places of origin. UN ويعيد تأكيد حق جميع اللاجئين واﻷشخاص المشردين في العودة إلى ديارهم اﻷصلية.
    Discussions about land were heated, with nomad representatives stating that reports of their communities having moved to Darfur from neighbouring countries were exaggerated, while internally displaced persons rejected the proposal made by Government officials that they settle on land adjacent to camps rather than return to their places of origin. UN وشهد المؤتمر احتدام المناقشات بشأن الأراضي حيث أفاد ممثلو البدو الرُّحل أن ما يتردد عن انتقال جماعاتهم من البلدان المجاورة إلى دارفور أمر مبالغ فيه في حين رفض النازحون اقتراح المسؤولين الحكوميين الذي يدعوهم إلى الاستقرار في أرض متاخمة للمخيمات بدلا من العودة إلى ديارهم.
    Switzerland, in keeping with its policy framework, would recall that there is an obligation to pay particular attention to the situation of internally displaced persons within their own countries and of refugees in post-conflict situations, as well as to their right of return to their places of origin. UN إن سويسرا، تماشيا مع إطار عمل سياستها، تود أن تذكر بأنه يوجد التزام بإيلاء أهمية خاصة لحالة الأشخاص المشردين داخليا في بلادهم واللاجئين في حالات بعد انتهاء الصراع وبحقهم في العودة إلى ديارهم الأصلية.
    After the signing of the Dayton Peace Agreement, it was estimated that the majority of the displaced persons had been able to return to their places of origin or rebuild their lives in another country. UN وبعد توقيع اتفاقات دايتون، قُدّر أن معظم المشردين استطاعوا العودة إلى مناطقهم الأصلية أو إعادة بناء حياتهم في بلد آخر.
    The implementation of this plan will certainly allow the resumption of economic activities in the countryside and will encourage refugees and displaced persons to return to their places of origin or other places of their choice, where they can lead a normal life. UN ولا شك أن تنفيذ هذه الخطة سيسمح باستئناف اﻷنشطة الاقتصادية في المناطق الريفية، وسيشجع اللاجئين والنازحين على العودة إلى مناطقهم اﻷصلية أو اﻷماكن التي يختارونها، حيث يمكنهم أن يعيشوا حياة طبيعية.
    16. Since the ceasefire, there are indications that a number of internally displaced persons, particularly in the Bonthe, Kono, Makeni and Pujehun districts, have been able to return to their places of origin. UN ١٦ - ومنذ وقف إطلاق النار، يلاحظ أن ثمة دلالات على تمكن عدد من المشردين داخليا من العودة إلى أماكنهم اﻷصلية، ولا سيما في أقاليم بونثي وكونو وماكني وبيجهون.
    The existing situation has grave consequences for hundreds of thousands of internally displaced persons who have been willing to return to their places of permanent residence. UN وتؤثر الحالة الراهنة تأثيراً خطيراً على مئات الآلاف من المشردين داخلياً الراغبين في العودة إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    One such factor is ensuring a transition early on from the humanitarian assistance phase to early recovery and reconstruction, thus allowing internally displaced persons to return to their places of origin and rebuild their lives as early as possible after a disaster. UN ويتمثل أحد هذه العوامل في ضمان انتقال في وقت مبكر من مرحلة تقديم المساعدات الإنسانية إلى الإنعاش المبكر وإعادة البناء، مما يسمح للمشردين داخليا بالعودة إلى أماكنهم الأصلية وإعادة بناء حياتهم في أقرب وقت ممكن بعد وقوع الكارثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus