"returning them" - Traduction Anglais en Arabe

    • إعادتهم
        
    • إعادتها
        
    • وإعادتهم
        
    • بإعادتهم
        
    It seeks to help to create a propitious family environment, avoiding children being placed in boarding schools and other public institutions by returning them to their biological families or placing them in foster homes. UN ويسعى البرنامج إلى المساعدة على إيجاد بيئة أُسَرية مناسبة، بتجنب إيداع الأطفال في مدارس داخلية وغيرها من المؤسسات العامة من خلال إعادتهم إلى أسرهم البيولوجية أو إيداعهم في دور حضانة.
    It might be possible to contemplate returning them to the country from which they had entered the territory of the expelling State. UN وقد يكون من الممكن التفكير في إعادتهم إلى البلد الذي دخلوا منه إلى أراضي الدولة التي قامت بالطرد.
    He told us how the night shift would remove the drugs from the dolls before returning them to the inventory. Open Subtitles أخبرنا كيف كانوا يقومون أثناء مناوبة الليل بإزالة الممنوعات من الدمى قبل إعادتهم إلى المخزن.
    The court observed that the buyer had orally informed the seller about the goods' non-conformity and its intention of returning them before the written notification took place, which even resulted in the seller's visit to the buyer. UN ولاحظت المحكمة أن المشترية لم تبلغ البائعة إلا شفهياً بعدم مطابقة البضائع وبعزمها على إعادتها قبل توجيه الإشعار المكتوب، الأمر الذي أدى حتى إلى قيام البائعة بزيارة إلى المشترية.
    To that end, the Ministry of Foreign Affairs of Iraq has instructed all ministries to continue the search for documents belonging to the Kuwaiti official archives, with a view to returning them to Kuwait. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أصدرت وزارة الخارجية العراقية تعليمات إلى جميع الوزراء بمواصلة البحث عن الوثائق التي تعود ملكيتها إلى المحفوظات الرسمية الكويتية بغية إعادتها إلى الكويت.
    As a result, the procedures for bringing witnesses to trial at Arusha and returning them safely to their point of origin, which must remain above reproach for both defence and prosecution, are becoming more complex. UN ونتيجة لذلك، يزداد تعقيد إجراءات إحضار الشهود للمثول أمام المحكمة في أروشا وإعادتهم سالمين إلى مكانهم اﻷصلي، في الوقت الذي يجب أن تظل فيه فوق مستوى النقد بالنسبة لكل من الدفاع والادعاء.
    Countries that hosted refugees from the Democratic People's Republic of Korea should protect them, treat them humanely and refrain from returning them. UN كما أن البلدان التي تستضيف لاجئين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يجب أن توفر لهم الحماية، وأن تعاملهم بصورة إنسانية، وأن تمتنع عن إعادتهم.
    In every case the staff of the shelters studied the reasons why the children had become vagrants or beggars, their home living conditions, and the possibility of returning them to their families. UN ودرس موظفو الملاجئ، في كل حالة من الحالات، الأسباب التي دفعت بالأطفال إلى أن يصبحوا مشردين أو متسولين، والظروف المعيشية في بيوتهم، وإمكانية إعادتهم إلى أسرهم.
    117. Security and guarantees have not been properly evaluated when resettling displaced populations in or returning them to rural areas. UN 117- ولم يتم إجراء تقييم صحيح لحالة الأمن والضمانات عند إعادة توطين السكان المشردين أو إعادتهم إلى المناطق الريفية.
    Second, there are indications that asylum-seekers are being apprehended through the promise of rewards (bounties) offered by the local authorities in an asylum country to help identify them, with a view to forcibly returning them to the country of origin. UN وثانيا، تفيد المعلومات الواردة عن وجود مؤشرات تدل على أنه يجري إلقاء القبض على طالبي اللجوء بفضل الوعود التي تقدمها السلطات المحلية في بلد اللجوء بمكافأة من يساعدها على التعريف بهم بهدف إعادتهم قسرا إلى بلد المنشأ.
    International organizations will, in collaboration with the International Committee of the Red Cross (ICRC), cooperate with the Government of Zaire in extending to them material assistance and the necessary protection, in returning them to their homes, security conditions permitting, and in rehabilitating them. UN وستقوم المنظمات الدولية، في تآزر مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، وبالتعاون مع حكومة زائير بتقديم المساعدة المادية والحماية اللازمة لهم لدى إعادتهم إلى ديارهم، متى سمحت اﻷحوال اﻷمنية بذلك، وإعادة تأهيلهم.
    66. The Special Rapporteur is of the opinion that protection, including shelter, should continue to be provided to persons leaving the Democratic People's Republic of Korea and all States should abstain from forcibly returning them to the Democratic People's Republic of Korea. UN 66- ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي مواصلة توفير الحماية، بما في ذلك المأوى، لمن يغادرون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ويجب على جميع الدول أن تمتنع عن إعادتهم إليها قسراً.
    Once children had been recruited, formal disarmament, demobilization and reintegration programmes were needed to address the often major challenges of returning them to their families and communities. UN وتابعت قائلة إنه عند تجنيد الأطفال، تصبح البرامج الرسمية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لازمة في أحيان كثيرة لمواجهة التحديات المتمثلة في إعادتهم إلى أسرهم ومجتمعاتهم، وهي كثيرا ما تكون تحديات ضخمة.
    As Israel's Government and army had admitted publicly, Israel provided logistical support for terrorist groups in the area of separation, transferring wounded terrorists across the ceasefire line to Israeli hospitals for treatment before returning them to the territory of the Syrian Arab Republic. UN وأشار إلى أن حكومة إسرائيل وجيشها أقـرا بشكل علني بأن إسرائيل تقدم الدعم اللوجستي للمجموعات الإرهابية في منطقة الفصل في الجولان، وذلك بنقل الإرهابيـين الجرحى عبر خط وقف إطلاق النار إلى المشافي الإسرائيلية لعلاجهم هناك ثم إعادتهم إلى أراضي الجمهورية العربية السورية.
    This should prove that I have no intention of returning them in order to get a better gift. Open Subtitles نيتي في عدم إعادتها لجلب هدية أخرى
    237. It is clear in the view of the Mission that the Israeli authorities did not put a system in place to properly record items that were confiscated and identify personal effects with the aim of returning them to the rightful owners. UN 237- ومن الواضح للبعثة أن السلطات الإسرائيلية لم تضع نظاماً سليماً لتسجيل الأشياء المصادرة وتحديد المتعلقات الشخصية بهدف إعادتها إلى أصحابها الشرعيين.
    66. The Meeting invited all Member States to cooperate and coordinate their efforts in order to combat illicit trade in and smuggling of Iraqi antiquities and to assist in returning them to the Iraqi museums. UN 66 - ودعا الاجتماع جميع الدول الأعضاء إلى التعاون فيما بينها وتنسيق جهودها من أجل محاربة الاتجار غير المشروع بالآثار العراقية وتهريبها وإلى المساعدة على إعادتها إلى المتاحف العراقية.
    Monitoring children who drop out of school before completing the compulsory education stage in order to identify child workers, investigate their situations and their reasons for dropping out of school, and returning them to school to continue their education; UN تتبع المتسربين من التعليم الإلزامي للوصول للطفل العامل ودراسة أحوالهم وأسباب التسرب وإعادتهم لمواصلة التعليم؛
    Finding children unjustifiably labelled handicapped and returning them to schools following the standard curriculum is a crucial task. UN ومهمة العثور على الأطفال الذين تم نعتهم دون مبرر بالمعوقين، وإعادتهم إلى المدارس ليتابعوا المناهج الدراسية العادية، تتسم بأهمية بالغة.
    36. MINITRASO, in cooperation with UNICEF, has adopted a programme for demobilizing child soldiers and returning them to civilian life. UN ٦٣- وفيما يتعلق باﻷطفال الجنود، اعتمدت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية بالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، برنامجا لتسريح هؤلاء اﻷطفال وإعادتهم إلى الحياة المدنية.
    And I would do my duty to them in returning them home. Open Subtitles و أنا سأفعل مهمتى تجاههم بإعادتهم لوطنهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus