"returning to the" - Traduction Anglais en Arabe

    • العودة إلى
        
    • بالعودة إلى
        
    • العائدين إلى
        
    • عودته إلى
        
    • أن تعود إلى
        
    • العائدات إلى
        
    • العائدة إلى
        
    • وبالعودة إلى
        
    • من أجل تشغيلهم
        
    • العودة إليه
        
    • العائدون إلى
        
    • العائدين الى
        
    • يعود للمحطة
        
    • نعود إلى
        
    • عودتها إلى منطقة
        
    If no agreement was reached, the option of returning to the old contractual arrangements should be explored. UN وفي حال عدم التوصل إلى اتفاق، ينبغي البحث في خيار العودة إلى الترتيبات التعاقدية القديمة.
    returning to the situation prior to displacement may not be possible or desirable, and alternative solutions to restitution must be found. UN وقد لا تكون العودة إلى حالة ما قبل التشريد ممكنة أو مستصوبة، ولذا يجب إيجاد حلول بديلة لرد الحق.
    We are concerned about the prospect of returning to the arms race, as well as by the increase in spending on armaments on a global scale. UN ونحن نشعر بالقلق إزاء إمكانية العودة إلى سباق التسلح، إلى جانب زيادة الإنفاق على الأسلحة على نطاق عالمي.
    He hoped that the parties concerned would take a long-term view and break the vicious circle of violence by returning to the negotiations. UN وقال إنه يأمل أن تكون للأطراف المعنية نظرة بعيدة وأن تضع حدا لحلقة العنف المفرغة بالعودة إلى المفاوضات.
    Increase in the number of internally displaced persons returning to the areas UN زيادة عدد الأشخاص العائدين إلى هذه المناطق من بين المشردين داخليا
    It was one of his conditions before returning to the White House and taking his job back. Open Subtitles لقد كانت إحدى شروطه قبل عودته إلى البيت الأبيض و أخذ وظيفته مجددًا
    On 18 May, the internally displaced persons began returning to the Tawila camp, and UNAMID continues to monitor the situation closely. UN وفي 18 أيار/مايو، بدأ هؤلاء المشردون داخليا في العودة إلى مخيم طويلة، وتواصل العملية المختلطة رصد الحالة عن كثب.
    UNITA was emboldened, its war machinery was strengthened, and the rebel group continued to resort to armed conflict rather than returning to the peace process. UN وتجاسرت يونيتا وتعززت آليتها الحربية وواصلت جماعة المتمردين اللجوء إلى الصراع المسلح، بدلا من العودة إلى عملية السلام.
    Minorities are especially prevented from returning to the centres of the cities. UN وفضلا عن ذلك، تُمنع اﻷقليات بصفة أساسية، من العودة إلى وسط المدن.
    However, rather than returning to the United States, the officer decided to join his family in Australia. UN غير أن الموظف، بدلاً من العودة إلى الولايات المتحدة، قرر الالتحاق بعائلته في أستراليا.
    He was certainly in no position to give lessons on returning to the negotiating table, when it was Israel that had ended negotiations. UN وهو بكل تأكيد آخر من يعطي الدروس في العودة إلى مائدة المفاوضات، عندما تكون إسرائيل هي التي أنهت المفاوضات.
    Caution was advised to avoid returning to the traditional conventional approach at the expense of progressive notions imported into the law largely as a result of the impact of newly independent States. (d) Obligations erga omnes UN وأعرب عن الرأي أيضا بضرورة الحرص على تجنب العودة إلى اتباع النهج التقليدي المعهود على حساب الأفكار التقدمية المدخلة في القانون وذلك، إلى حد بعيد، نتيجة لما للدول المستقلة حديثا من أثر.
    Former detainees should be allowed to counsel women prisoners about returning to the community. UN وينبغي تمكين السجينات سابقاً من إسداء النصح للسجينات حالياً حول العودة إلى الحياة الطبيعية في المجتمع.
    He stated that India looked forward to returning to the Council in the next cycle to report on the progress made in its pursuit of human rights. UN وقال إن الهند تتطلع إلى العودة إلى المجلس في الدورة القادمة لتقديم تقرير عن التقدم الذي أحرزته في مسعاها الهادف إلى إعمال حقوق الإنسان.
    Initiation of complex programmes to assist women in initially adjusting or in returning to the workforce UN :: بدء برامج متشابكة لمساعدة المرأة في التكيف منذ البداية أو في العودة إلى قوة العمل
    Populations have begun returning to the north-east and normal life is gradually resuming. UN وبدأ السكان بالعودة إلى منطقة الشمال الشرقي واستئناف الحياة الطبيعية شيئاً فشيئاً.
    Let me conclude by returning to the message that I tried to convey at the outset. UN واسمحوا لي أن أختتم كلامي بالعودة إلى الرسالة التي حاولت أن أنقلها في البداية.
    It was fundamental to the goals of crime reduction and prevention that strategies were in place to adequately address the significant number of offenders returning to the community. UN ومن الأمور الأساسية لتحقيق أهداف الحدّ من الجريمة ومنعها تطبيق استراتيجيات تعنى على نحو واف بالغرض بذلك العدد الكبير من مرتكبي الجرائم العائدين إلى المجتمع.
    In each case the asylum authorities assess whether the conditions for asylum are fulfilled, that is if the foreigner in question risks concrete and personal persecution or is in real risk of being exposed to outrage when returning to the country of origin. UN وتقيِّم سلطات اللجوء في كل حالة مدى استيفاء شروط اللجوء، وما إذا كان الأجنبي معرضاً للاضطهاد الملموس والشخصي أو يواجه فعلياً خطر التعرض للاعتداء لدى عودته إلى بلد منشئه.
    One of the two airborne helicopters landed briefly then took off in the direction of Tuzla before returning to the quarry. UN وهبطت احدى الطائرتين بعد فترة وجيزة ثم أقلعت مرة أخرى في اتجاه توزلا قبل أن تعود إلى المحجر.
    During the current year, President Putin had announced measures to aid pregnant women and mothers caring for young children as well as assistance to women returning to the workforce after giving birth. UN وأضاف أن الرئيس بوتين أعلن خلال السنة الحالية تدابير لمساعدة الحوامل والأمهات اللاتي يقمن برعاية أطفال صغار وتقديم المساعدة للأمهات العائدات إلى قوة العمل بعد انقطاع عنها بسبب الولادة.
    Mobile humanitarian teams returning to the interior of the country are reporting alarming child morbidity levels from malaria and anaemia and suspected cases of measles. UN وترسل الأفرقة الإنسانية المتنقلة العائدة إلى المناطق الداخلية من البلد تقارير مثيرة للقلق عن مستويات اعتلال الأطفال بسبب الملاريا، وفقر الدم، والحالات التي يشتبه في كونها إصابات بالحصبة.
    returning to the issue of our methods of work, I agree fully with everything you have said, Mr. Chairman. UN وبالعودة إلى قضية أساليب العمل، أتفق تماما مع كل ما قلتموه، سيدي الرئيس.
    Young people (15-24), women, foreigners, older people (50 +) and persons with disabilities have greater difficulty than the population on average in entering or returning to the labour market. UN فالشباب (من 15 إلى 24 عاماً) والنساء والأجانب والمسنون (أكثر من 50 عاماً) والمعوقون يعانون صعوبات أشد من متوسط السكان لدخول سوق العمل بل العودة إليه.
    Women and men returning to the labour market are to receive the benefits that they require to aid in their return to the labour market through measures to actively promote employment. UN وسيحصل الرجال والنساء العائدون إلى سوق العمل على الإستحقاقات التي يطلبونها للمساعدة على عودتهم إلى سوق العمل من خلال التدابير التي تعزز العمالة تعزيزا فعالا.
    The number of Croat displaced persons returning to the region is below all expectations, despite a surplus of available reconstructed housing in the region. UN وكان عدد الكروات المشردين العائدين الى المنطقة أدنى من جميع التوقعات، بالرغم من وجود فائض من المساكن المتوفرة المعاد تشييدها في المنطقة.
    Security footage has him returning to the station five times during the day. Open Subtitles كاميرات المراقبة التقطته وهو يعود للمحطة خمس مرات خلال النهار
    returning to the report, we note that efforts at the international level to achieve universal ratification by the end of the decade have been less successful but, nevertheless, considerable. UN وإذ نعود إلى التقرير نلاحظ أن الجهود التي بذلت على المستوى الدولي للتوصل إلى التصديق العالمي، في نهاية العقد، كانت أقل نجاحا، غير أنها كانت مع ذلك جهودا ضخمة.
    The aircraft in question flew within the Nicosia FIR before returning to the FIR of Ankara. UN وحلقت الطائرات المذكورة داخل منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران قبل عودتها إلى منطقة أنقرة لمعلومات الطيران.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus