"reveal the" - Traduction Anglais en Arabe

    • تكشف عن
        
    • الكشف عن
        
    • يكشف عن
        
    • بالكشف عن
        
    • وتكشف عن
        
    • يكشفن عن
        
    • يبوح
        
    • بكشف
        
    • أكشف
        
    • اكشف
        
    • للكشف عن
        
    • الرملية ستكشف
        
    • أن تكشف
        
    • تفضح
        
    • وتكشف هذه
        
    It should reveal the names of all those who have died in its custody, in order to relieve the suffering of the relatives of the disappeared. UN وينبغي لها أن تكشف عن أسماء جميع من توفوا في سجونها، وذلك من أجل التخفيف من معاناة أقارب المفقودين.
    The opposite may not be true, since a high visibility of serious cases of political and financial corruption may reveal the willingness of a society to eradicate the phenomenon, thus indicating a widespread consensus against corrupt behaviours. UN وقد لا يكون العكس صحيحا، حيث ان شدة ظهور الحالات الخطيرة من الفساد السياسي والمالي قد تكشف عن استعداد مجتمع ما للقضاء على الظاهرة، وبالتالي تشير الى توافق عام واسع النطاق ضد السلوكيات الفاسدة.
    That's like asking me to reveal the identity of my organization. Open Subtitles بـِ سؤلك هذا كأنك تطلب مني الكشف عن هوية منظمتي
    The promising practices offered in each module are intended to reveal the complexities of the subject matter and enable practitioners to apply lessons learned by other practitioners to their own experiences in the field. UN والغرض من الممارسات الواعدة المطروحة في كل نميطة الكشف عن جوانب التعقد في الموضوع وتمكين الممارسين من تطبيق الدروس المستفادة من تجربة غيرهم من الممارسين على تجاربهم الشخصية في الميدان.
    It fails to reveal the link between poverty and work. UN فهو لا يكشف عن الرابطة بين الفقر والعمل.
    However, the reports reveal the need to bolster institutional and individual capabilities in this structure of relations. UN غير أن هذه التقارير تكشف عن ضرورة تعزيز القدرات المؤسسية والفردية في هذا الهيكل المنظم للعلاقات.
    The Committee therefore concludes that the information before it does not reveal the existence of a violation of article 14 of the Convention. UN ولذلك تخلص اللجنة إلى أن المعلومات المعروضة عليها لا تكشف عن وجود انتهاك للمادة 14 من الاتفاقية.
    The Committee therefore concludes that the information before it does not reveal the existence of a violation of article 14 of the Convention. UN ولذلك تخلص اللجنة إلى أن المعلومات المعروضة أمامها لا تكشف عن وجود انتهاك للمادة 14 من الاتفاقية.
    It is the opinion of the Special Rapporteur that these decrees reveal the complete failure of the Government to respect its obligations under international human rights law. UN ويرى المقرر الخاص أن هذه القرارات تكشف عن فشل الحكومة التام في احترام التزاماتها بموجب قانون حقوق اﻹنسان الدولي.
    These numbers reveal the significance of the world Organization. UN وهذه اﻷرقام تكشف عن أهمية المنظمة العالمية.
    In some of the reports on individual cases, the Commission also omitted details that might reveal the identity of certain witnesses. UN وفي بعض التقارير المتعلقة بالحالات، حذفت اللجنة أيضا تفاصيل كان من الممكن أن تكشف عن هوية بعض الشهود.
    All of them can and should be included in this undertaking, the purpose of which is to reveal the convergence transcending the apparent contradictions. UN وبوسعهم جميعا بل ينبغي لهم جميعا أن يشتركوا في هذا العمل الذي يرمي إلى الكشف عن أوجه التقارب التي تتجاوز التناقضات الظاهرة.
    (ii) To reveal the whereabouts of people who are still detained or missing; UN `2` الكشف عن مصير الأشخاص الذين ما زالوا في الاحتجاز أو في عِداد المفقودين؛
    While seriously injured, he was interrogated the day after his arrest and claims that doctors amputated his arm under pressure from the military in order to make him reveal the names of his alleged accomplices. UN وبينما كان مصاباً إصابات خطيرة، فإنه قد استُجوب في اليوم التالي للقبض عليه وهو يدعي أن الأطباء بتروا ذراعه تحت ضغط من العسكريين لحمله على الكشف عن أسماء شركائه المزعومين في الجريمة.
    Long-term data collection and analysis helps to reveal the relative health of minority languages and the growth or decline of language use and is essential for the preservation of some threatened languages. UN ويُفيد جمع البيانات وتحليلها على المدى الطويل في الكشف عن الحالة النسبية للغات الأقليات وزيادة استخدام اللغة أو انحسار استخدامها، وهو مسألة أساسية للحفاظ على بعض اللغات المهددة بالانقراض.
    Others were of the view that, in exceptional situations, it might not be appropriate to reveal the identity to the State and that language should be added to that effect. UN ورأى آخرون أنه قد يكون من غير المناسب، في حالات استثنائية، الكشف عن الهوية للدولة، وأنه ينبغي إضافة نص بهذا المعنى.
    One police officer threatened to kill him if he did not reveal the names of his accomplices and the origin and destination of his drugs. UN وهدده أحد ضباط الشرطة بالقتل إن لم يكشف عن أسماء شركائه ومصدر المخدرات ووجهتها.
    One police officer threatened to kill him if he did not reveal the names of his accomplices and the origin and destination of his drugs. UN وهدده أحد ضباط الشرطة بالقتل إن لم يكشف عن أسماء شركائه ومصدر المخدرات ووجهتها.
    The Municipality did not respond to the Commission's request, therefore, a warrant was issued by the Commission to reveal the information. UN ولم تستجب البلدية لطلب اللجنة، ولذلك، أصدرت اللجنة أمرا يقضي بالكشف عن المعلومات.
    The results achieved thus far in these forums are not very encouraging, and reveal the need to allow the Register to continue operating for a few more years before new groups of experts are set up, or before diverting the attention of the Conference on Disarmament, which is considering in depth a number of priority issues. UN أما النتائج التي تم التوصل إليها حتى اﻵن في هذه المحافل فهي ليست مشجعة جدا، وتكشف عن الحاجة إلى السماح بمواصلة عمل السجل طيلة سنوات إضافية قبل إنشاء أفرقة خبراء جديدة أو قبل صرف انتباه مؤتمر نزع السلاح الذي ينظر بتعمق في عدد من المسائل ذات اﻷولوية، إلى مسائل ثانوية.
    The even more vexing reality is that 49 per cent of these women do not reveal the violence they endure, let alone seek help from any organization. UN بل ومما يثير الحيرة أكثر من ذلك أن 49 في المائة من هؤلاء النساء لا يكشفن عن العنف الذي تعرضن له، ناهيك عن طلب المساعدة من أي منظمة.
    And in the end, only love could reveal the truth. Open Subtitles و في النهاية، الحب الحقيقي يستطع أن يبوح بالحقيقة
    Some members pointed out that only an analysis of the text of the objection would reveal the intention behind it. UN 348- ولاحظ بعض الأعضاء أن تحليل نص الاعتراض وحده كفيل بكشف القصد منه.
    The numbers I work with represent people, reveal the world they live in what their community has, what it needs. Open Subtitles الأرقام التى أعمل معها مثل الأناس تماماً, أكشف العالم الذي يعيشون فيه على ما يحتوى عالمهم, وماذا يحتاج.
    I'm doing this because I just want to reveal the truth to the world. Open Subtitles انا افعل ذلك فقط لاننى اردت ان اكشف الحقيقه للعالم
    To reveal the extraordinary ways that animals survive in this man-made world. Open Subtitles للكشف عن طرق غير عادية لطريقة عيش الحيوانات في مكان صنعه الإنسان
    The Hourglass will only reveal the location of The Passenger to one man. Open Subtitles الساعة الرملية ستكشف مكان المسافر " لشخص واحد فقط "
    But universities must also reveal the truth of their own histories, practices and erasures. UN لكن يجب أن تكشف الجامعات بدورها عن حقيقة تاريخها هي نفسها، وما فيه من ممارسات، وما شابَهُ من عمليات محو.
    The most disturbing aspect of these threats, beyond demonstrating the lack of political will on the part of the Turkish side, is that they reveal the expansionist designs of Turkey. UN والعنصر الذي يبعث على أبلغ القلق في هذه التهديدات، خلاف كونها تكشف عن الافتقار الى اﻹرادة السياسية لدى الجانب التركي، هو أنها تفضح المخططات التوسعية لتركيا.
    These statistics graphically reveal the reality that it is the developed countries that are the main stakeholders and protagonists in the trade arena. UN وتكشف هذه الإحصاءات بصورة واضحة أن البلدان المتقدمة هي صاحبة المصلحة ولاعبة الأدوار الرئيسية في الباحة التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus