"reverted" - Traduction Anglais en Arabe

    • عادت
        
    • عاد
        
    • تؤول ملكيتها
        
    • ارتد
        
    • فرض مرة
        
    On that day, we had the feeling that the climate had reverted to what it had been in the past. UN وفي ذلك اليوم، شعرنا بأن الأجواء عادت إلى ما كانت عليه في الماضي.
    Thereafter the administration of justice reverted to normal. UN ومن ثم عادت إدارة القضاء إلى سيرها العادي.
    Thereafter the administration of justice reverted to normal. UN ومن ثم عادت إجراءات إقامة العدل إلى مسارها العادي.
    He joined the Department of the Attorney—General in 1955 as Crown Counsel and reverted to the Unofficial Bar in 1970. UN والتحق بمكتب المدعي العام في عام ٥٥٩١ كمحام جنائي ثم عاد إلى حقل المحاماة غير الرسمي في ٠٧٩١.
    Subsequently, the Israel Defense Forces reverted to UNIFIL, claiming that three rockets had struck inside Israel. UN وفي وقت لاحق، عاد جيش الدفاع الإسرائيلي إلى الاتصال بالقوة المؤقتة مدعيا سقوط ثلاثة صواريخ داخل إسرائيل.
    Thus, nine countries that had appeared to be de facto abolitionist reverted to capital punishment. UN وهكذا فإن تسعة بلدان بدا أنها ملغية للعقوبة بحكم الواقع قد عادت إلى فرض عقوبة الاعدام.
    Operational control has since reverted to the Kosovo Correctional Service. UN ومنذ ذلك الوقت عادت مراقبة العمليات إلى الدائرة.
    The General Assembly reverted to agenda item 36. UN عادت الجمعية العامة إلى النظر في البند 36 من جدول الأعمال.
    The General Assembly reverted to agenda item 36. UN عادت الجمعية العامة للنظر في البند 36 من جدول الأعمال.
    Thereafter, the administration of justice reverted to normal. UN ومن ثم عادت إدارة القضاء إلى سيرها العادي.
    However, regrettably it reverted to voting against the resolution in December 2012. UN ولكنها، للأسف، عادت إلى التصويت ضد القرار في كانون الأول/ديسمبر 2012.
    Thereafter the administration of justice reverted to normal. UN وقد عادت إدارة القضاء بعد ذلك إلى وضعها العادي.
    The Administration has reverted to the Steering Committees for IPSAS and Umoja, and discussions on overlapping issues are dealt with by the Management Committee. UN وقد عادت الإدارة إلى اللجنة التوجيهية للمعايير المحاسبية الدولية وأوموجا، وتناولت اللجنة الإدارية مناقشة مسائل التداخل.
    This year's report has reverted to the old style of reporting and is bereft of analytical content. UN فتقرير هذا العام قد عاد إلى الأسلوب السابق القائم على الإبلاغ والخلو من أي مضمون تحليلي.
    The General Committee, at the request of the delegations concerned, reverted to the consideration of the inclusion of item 28. UN عاد المكتب، بناء على طلب الوفود المعنية، إلى النظر في مسألة إدراج البند 28.
    We thought my 90-year-old grandfather had reverted to an asexual state... but the lawsuit from his Jamaican caregiver proved us all wrong. Open Subtitles لقد ظننا أن جدي البالغ 90 عاما قد عاد إلى حالة غير جنسية لكن الدعوى القضائية من ممرضته الجمايكية أثبتت اننا كنا مخطئين
    The rift's reverted to the moment he came through. Open Subtitles لقد عاد الصدع إلى اللحظة التي جاء فيها
    With the power of the Matrix no longer within him... it would stand to reason that Optimus has reverted to his pre-Prime state. Open Subtitles مع قوة مصفوفة لم تعد في داخله إنها تقف على السبب بأن أوبتيموس قد عاد إلى حالته قبل برايم
    With the power of the Matrix no longer within him, it would stand to reason that Optimus has reverted to his pre-Prime state: Open Subtitles مع الطاقة المصفوفة لم تعد ضمن له أنها تقف على السبب في أن اوبتيموس قد عاد إلى حالته قبل البرايم
    Moreover, in some projects the parties may wish to distinguish between assets that are to be owned by or reverted to the Government at the end of the concession period, and other assets acquired by the project company during that period and which remain the project company’s property. UN وعلاوة على ذلك ، ربما ترغب اﻷطراف في بعض المشاريع في التمييز بين اﻷصول التي يعتزم أن تملكها الحكومة أو أن تؤول ملكيتها الى الحكومة في نهاية فترة الامتياز ، واﻷصول اﻷخرى التي تكتسبها شركة المشروع خلال تلك الفترة وتظل ملكا لشركة المشروع .
    It had first arisen when many Muslim members of Arab tribes had reverted to their former religion after the death of the Prophet. UN وقد نشأت في أول الأمر عندما ارتد الكثير من أفراد القبائل العربية المسلمين إلى دينهم السابق بعد وفاة النبي.
    In fact, after new immigration agreements had been concluded with the United States early in September 1994, the ban on leaving the country had reverted to the status that had prevailed prior to the crisis. UN ويلاحظ في الواقع أنه بعد عقد اتفاقات جديدة بشأن الهجرة مع الولايات المتحدة في أوائل أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، فرض مرة أخرى الحظر على مغادرة البلد كما كانـت الحـال قبل اﻷزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus