"revised code" - Traduction Anglais en Arabe

    • القانون المنقح
        
    • المدونة المنقحة
        
    • المنقحة لمدونة
        
    • مدونة منقحة
        
    The revised Code addresses several gender issues and introduces new provisions such as kidnapping and stalking. UN ويتناول القانون المنقح عدة قضايا جنسانية وينص على أحكام جديدة تتعلق بالاختطاف والمطاردة على سبيل المثال.
    However, the revised Code will give an enterprise the option to prepare its separate statutory financial statements on a fair presentation basis only. UN غير أن القانون المنقح سوف يتيح للمؤسسة خيار إعداد بياناتها المالية الإلزامية المنفصلة على أساس العرض العادل فقط.
    It was hoped that the revised Code would be submitted to the National Assembly by the end of the year. UN ويؤمل أن القانون المنقح سوف يقدم إلى الجمعية الوطنية بحلول نهاية السنة.
    The revised Code will then be presented in an international forum to be determined. UN وستُعرض المدونة المنقحة من ثم في منتدى دولي يُحدد لاحقاً.
    It is worth noting that the revised Code now provides that all lawyers have the mission to protect human rights. UN ومن الجدير بالذكر أن المدونة المنقحة تنص الآن على أن جميع المحامين مكلفين بحماية حقوق الإنسان.
    The revised Code would explicitly make it an offence to provoke or excuse racial or other discrimination against individuals or groups by any means, including the printing and publication of material for the purpose. UN وسينص القانون المنقح صراحة على تجريم التحريض على التمييز العنصري وغيره من أشكال التمييز ضد اﻷفراد أو الجماعات أو التغاضي عنها بأية وسيلة، بما في ذلك طباعة ونشر مواد لهذا الغرض.
    The revised Code would explicitly make it an offence to provoke or excuse racial or other discrimination against individuals or groups by any means, including the printing and publication of material for the purpose. UN وسينص القانون المنقح صراحة على تجريم التحريض على التمييز العنصري وغيره من أشكال التمييز ضد اﻷفراد أو الجماعات أو التغاضي عنها بأية وسيلة، بما في ذلك طباعة ونشر مواد لهذا الغرض.
    What force did the revised Code have? UN وتساءلت كذلك عن مفعول القانون المنقح.
    If amended as proposed, the revised Code will regulate in more detail the exchange of advance information and the provision of information to foreign authorities. UN فإذا عدل القانون على نحو ما هو مقترح، فمن شأن القانون المنقح أن ينظم بشكل أكثر تفصيلا تبادل المعلومات المسبقة وتزويد السلطات الأجنبية بالمعلومات.
    The draft of the revised Code of Criminal Procedure was submitted to the Minister of Justice in July 2007 for further review by the Government prior to its presentation to the Parliament for adoption UN قدِّم مشروع القانون المنقح للإجراءات الجنائية إلى وزير العدل في تموز/يوليه 2007، لكي تستعرضه الحكومة قبل عرضه على البرلمان لاعتماده
    While the provisions of the revised Code of the Person and the Family were commendable, in a country where prejudices still weighed very heavily on women, most of whom were illiterate and therefore unaware of their rights, efforts must be made to ensure the effective application of those provisions. UN وفي حين أن أحكام القانون المنقح للفرد والأسرة جديرة بالثناء، يجب بذل الجهود لكفالة تطبيق هذه الأحكام بفعالية، في بلد لا تزال فيه الأحكام المسبقة تلقي بكاهلها على النساء، اللواتي يعاني معظمهن من الأمية ولا يعين بالتالي حقوقهن.
    She referred to provisions of the present Criminal Code, which provided remedies against racial discrimination, but said that, although most racist and xenophobic offences were dealt with in the current Code, it was frequently by implication; the draft revised Code would list such offences explicitly. UN وأشارت إلى أحكام القانون الجنائي الحالي التي تنص على سبل للانتصاف من التمييز العنصري، وقالت إن القانون الحالي وإن كان يتناول معظم الجرائم المنطوية على العنصرية وكراهية اﻷجانب، فهو إنما يفعل ذلك في كثير من اﻷحيان ضمنا؛ أما مشروع القانون المنقح فإنه سيعدد هذه الجرائم صراحة.
    She referred to provisions of the present Criminal Code, which provided remedies against racial discrimination, but said that, although most racist and xenophobic offences were dealt with in the current Code, it was frequently by implication; the draft revised Code would list such offences explicitly. UN وأشارت إلى أحكام القانون الجنائي الحالي التي تنص على سبل للانتصاف من التمييز العنصري، وقالت إن القانون الحالي وإن كان يتناول معظم الجرائم المنطوية على العنصرية وكراهية اﻷجانب، فهو إنما يفعل ذلك في كثير من اﻷحيان ضمنا؛ أما مشروع القانون المنقح فإنه سيعدد هذه الجرائم صراحة.
    (b) fFollowing such revision, ensure speedy adoption and implementation of the revised Code; UN (ب) بعد إجراء هذا التنقيح، كفالة اعتماد القانون المنقح وتنفيذه على وجه السرعة؛
    The revised Code of Administrative Offences replaces penalties previously found in the Law on the Protection of the Rights and Legal Interests of Investors on the Securities Market. UN 14- يحل القانون المنقح للجرائم الإدارية محل العقوبات المنصوص عليها سابقا في قانون حماية حقوق المستثمرين ومصالحهم القانونية في أسواق الأوراق المالية.
    22. On another front, the revised Code reportedly reduces penalties for those leaving the country for non-political reasons, such as to seek economic opportunities in neighbouring countries. UN 22 - ومن ناحية أخرى، تفيد التقارير بأن القانون المنقح يخفض العقوبات على من يغادرون البلد لأسباب غير سياسية، مثل البحث عن فرص اقتصادية في البلدان المجاورة.
    The revised Code should be applicable not only to international civil servants but also to those serving in peace-keeping operations. UN وينبغي أن تطبق المدونة المنقحة لا على الموظفين المدنيين الدوليين فحسب وإنما أيضا على العاملين في عمليات حفظ السلم.
    The draft revised Code was published for public consultation in April 2010. UN وتم نشر مشروع المدونة المنقحة للمشاورة العامة في نيسان/أبريل 2010.
    The Government told the independent expert that the revised Code includes provisions pertaining to the treatment of minors, both those in conflict with the law and victims and witnesses. UN وأبلغت الحكومة الخبير المستقل أن المدونة المنقحة تضم أحكاما تتعلق بمعاملة القصّر، سواء الجانحين منهم أو الضحايا أو الشهود.
    (j) Welcome the adoption of the revised Code of Safety for Fishermen and Fishing Vessels and encourage its effective application, and urge States to become parties to the 1993 Protocol to the Torremolinos International Convention for the Safety of Fishing Vessels. UN (ي) الترحيب باعتماد الصيغة المنقحة لمدونة سلامة الصيادين وسفن الصيد وتشجيع تطبيقها بشكل فعال، وحث الدول على الانضمام إلى بروتوكول عام 1993 لاتفاقية توريمولينوس الدولية المتعلقة بسلامة سفن الصيد.
    A French prosecutor was also recruited as a short-term consultant to contribute to the preparatory work for a revised Code of criminal procedure. UN كما انتُدب مدع عام فرنسي بصفة خبير استشاري لفترة قصيرة لﻹسهام في العمل التحضيري ﻹعداد مدونة منقحة لﻹجراءات الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus