"revival of" - Traduction Anglais en Arabe

    • إحياء
        
    • إنعاش
        
    • انتعاش
        
    • بإحياء
        
    • وإحياء
        
    • انبعاث
        
    • الإحياء
        
    • لإحياء
        
    • انعاش
        
    • بإنعاش
        
    • احياء
        
    • إحيائها
        
    • وانتعاش
        
    • انتعاشا
        
    In addition, next year, in Atlanta, we shall celebrate the centenary of the revival of the Olympic Games in 1896. UN وفضلا عن ذلك، في العام القــادم، في أطلنطا، سنحتفل بانقضاء قرن على إحياء اﻷلعاب اﻷولمبية في عام ١٨٩٦.
    Fiat's recovery would fuel the revival of Italian industry. Open Subtitles صحوة فيات سوف تنعش عملية إحياء الصناعة الإيطالية
    Specific agreements regulating the revival of such treaties are not prejudiced by the present provision. UN ولا يخل هذا الحكم بالاتفاقات المحددة التي تنظم إحياء تلك المعاهدات.
    revival of the economy has enhanced incomes and improved livelihoods. UN وأدّى إنعاش الاقتصاد إلى زيادة الدخول وتحسين سبل العيش.
    The revival of the extracting industries will also benefit the subregion. UN كما أن انتعاش الصناعات الاستخراجية سيفيد المنطقة دون الإقليمية.
    revival of treaty relations subsequent to an armed conflict UN إحياء العلاقات التعاهدية بعد انتهاء النزاع المسلح
    This can be encouraged, for example, through the revival of national sustainable development councils, which would help to engage a broader range of ministries and stakeholders from each country. UN ويمكن تشجيع ذلك، على سبيل المثال عن طريق إحياء المجالس الوطنية للتنمية المستدامة، مما يساعد على إشراك نطاق أوسع من الوزارات وأصحاب المصلحة من كل بلد.
    At that time, there was a widespread fear of the revival of authoritarian ideologies. UN وفي ذاك الوقت، كان هناك خوف واسع الانتشار من إحياء الأيديولوجيات المستبدة.
    It is hoped that the recent revival of the Case File Management Committee, which reviews jail delivery, will help to bring down prison congestion. UN ويؤمل من إحياء لجنة إدارة ملفات القضايا مؤخرا، وهي اللجنة التي تستعرض أداء السجون، أن تساعد في خفض التكدس بالسجون.
    :: Participates in the revival of the Economic Community of the Great Lakes Countries; UN :: تشارك في إحياء الجماعة الاقتصادية لبلدان منطقة البحيرات الكبرى؛
    We are currently witnessing the widespread revival of these kinds of crime. UN ونشهد الآن طفرة جديدة بهدف إحياء هذه الجريمة بشكل واسع.
    revival of the Euro-Arab dialogue so as to advance mutually balanced and complementary interests UN إحياء الحوار العربي الأوروبي بما يحقق المصالح المتوازنة والمتكافئة
    A clear example of the implementation of a large-scale programme of economic cooperation is the revival of historic Silk Road. UN ومن اﻷمثلة على تنفيذ برنامج واسع النطاق للتعاون الاقتصادي إحياء طريق الحرير التاريخي.
    As a further step, serious thoughts should be given to the revival of the ad hoc committee on PAROS. UN وكخطوة إضافية ينبغي التفكير جديا في إحياء اللجنة المخصصة المعنية بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    The revival of the Silk Road will boost the economic development of the Central Asian region. UN وإن إحياء طريق الحرير سيزيد من التنمية الاقتصادية لمنطقة آسيا الوسطى.
    A sustained revival of trade growth is needed in developing countries to contribute to enhancing economic growth and fostering sustained development. UN والبلدان النامية يلزمها إنعاش مستدام للتجارة للإسهام في تعزيز النمو الاقتصادي ودعم التنمية المستدامة.
    Lastly, the revival of economic activities was of the utmost importance. UN وأخيرا، من المهم بدرجة قصوى إنعاش الأنشطة الاقتصادية.
    The double objective of the operation is to encourage the relaunching of traffic on the river to permit the revival of economic activities in the region. UN ويتمثل الهدف المزدوج للعملية في تشجيع بدء حركة النقل من جديد على النهر للتمكين من إنعاش الأنشطة الاقتصادية في المنطقة.
    In the transition economies of Central Europe, the worst effects of the Russian crisis were receding in the second half of 1999 and they were starting to benefit from the revival of domestic demand in Western Europe. UN وفي اقتصادات أوروبا الوسطى التي تمر بمرحلة انتقالية، بدأت أسوأ تأثيرات الأزمة الروسية تتراجع في النصف الثاني من عام 1999، وكانت تلك الاقتصادات قد بدأت تستفيد من انتعاش الطلب المحلي في أوروبا الغربية.
    Meanwhile, the approval of the GLONASS federal programme marked the revival of that system. UN وفي الوقت نفسه، كان إقرار برنامج غلوناس الاتحادي إيذانا بإحياء ذلك النظام.
    A revival of trade is a necessary but not a sufficient condition. UN وإحياء التجارة شرط ضروري ولكنه ليس كافياً.
    We are witnessing the revival of colonial methods of exploiting natural resources. UN إننا نشهد انبعاث اﻷساليب الاستعمارية في استغلال الموارد الطبيعية.
    Kazakhstan believes that the key to the solution to the Afghan problem lies in the economic revival of the country. UN وتؤمن كازاخستان أن مفتاح حل المشكلة الأفغانية يكمن في الإحياء الاقتصادي للبلد.
    Those actions and affirmations are essential for a credible revival of the peace process. UN تلك الأعمال والتأكيدات ضرورية لإحياء عملية السلام على نحو يتسم بالمصداقية.
    Generally, LDCs which achieved a revival of economic growth were those where greater progress has been made in securing popular participation and respect of human rights. UN وبوجه عام، كانت أقل البلدان نموا التي تمكنت من انعاش النمو الاقتصادي هي تلك التي يحرز فيها تقدم أكبر في تأمين المشاركة الشعبية واحترام حقوق اﻹنسان.
    He then called for specific new initiatives to alleviate the external debt overhang of the LDCs to a level that would permit the revival of socio-economic development. UN ثم دعا المتحدث إلى القيام بمبادرات جديدة محددة للتخفيف من عبء الديون الخارجية المتراكمة لدى أقل البلدان نموا وتخفيضها إلى مستوى يسمح بإنعاش التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    In addition, these rivers and projects will promote the economic, social and cultural revival of the area through: UN اضافة الى ذلك فإن هذه الانهر والمشاريع سوف تساهم في احياء المنطقة من النواحي الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كاﻵتي:
    Through the adoption or revival of State secrecy or immunity doctrines or the adoption of other measures to shield intelligence, military or diplomatic sources and information, in the name of national security interests, States have limited the access to the necessary information for an effective investigation and prosecution of cases relating to acts of terrorism. UN وإن الدولة، باعتمادها أو إحيائها مبادئ أسرار الدولة أو مبادئ الحصانة، أو اتخاذها تدابير أخرى لحماية مصادر ومعلومات استخباراتية أو عسكرية أو دبلوماسية باسم مصالح الأمن الوطني، قد حدّت من إمكانية الحصول على المعلومات اللازمة لإجراء تحقيقات فعالة وإقامة الدعوى في قضايا ذات صلة بأعمال إرهابية.
    There is also a clear link between security sector reform and the revival of the economy, bearing in mind that a successful reform of the security sector hinges on an effective reintegration of the demobilized military into society. UN وهناك أيضا صلة واضحة بين إصلاح القطاع الأمني وانتعاش الاقتصاد، مع الأخذ بعين الاعتبار كون النجاح في إصلاح القطاع الأمني يتوقف على مدى فاعلية إعادة إدماج الأفراد العسكريين المُسرّحين في المجتمع.
    There is potential for a true revival of Haiti albeit in difficult institutional conditions. UN وثمة إمكانية على أن تشهد هايتي انتعاشا حقيقيا رغم الظروف الصعبة التي تواجه المؤسسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus