"revive the peace process" - Traduction Anglais en Arabe

    • إحياء عملية السلام
        
    • إنعاش عملية السلام
        
    • لإحياء عملية السلام
        
    We sincerely believe that our meaningful deliberations on the issue will help to revive the peace process. UN إننا نعتقد مخلصين بأن مداولاتنا الهادفة بشأن المسألة ستساعد في إحياء عملية السلام.
    We commend the efforts of President Mubarak of Egypt and other leaders in the region to revive the peace process. UN إننا نثني على الجهود التي يبذلها الرئيس مبارك، رئيس جمهورية مصر، وزعماء آخرون في المنطقة من أجل إحياء عملية السلام.
    We call upon the Quartet, and encourage bilateral and other multilateral initiatives, to revive the peace process laid down in the road map. UN وندعو المجموعة الرباعية، كما نشجع المبادرات الثنائية وغيرها من المبادرات المتعددة الأطراف الرامية إلى إحياء عملية السلام الموضوعة في خارطة الطريق.
    We therefore call on the international community, led by the Quartet, to revive the peace process as a matter of urgency. UN وبالتالي، ندعو المجتمع الدولي، وفي مقدمته المجموعة الرباعية، إلى إحياء عملية السلام على وجه الاستعجال.
    Efforts to revive the peace process can have traction only if Israel demonstrates a genuine desire to engage in the resolution of the core issues. UN إن الجهود الرامية إلى إنعاش عملية السلام لن تكون لها قدرة على الاستمرار إلاّ إذا أظهــرت إسرائيل رغبة صادقة في العمل على حل القضايا المحورية.
    Moreover, these ongoing unlawful actions threaten the fragile ceasefire and calm that has been recently achieved by the Palestinian side and will seriously undermine efforts to revive the peace process. UN وعلاوة على ذلك، تهدد هذه الإجراءات غير القانونية الجارية وقف إطلاق النار والهدوء الهشين اللذين حققهما مؤخرا الجانب الفلسطيني وستقوض بشدة الجهود الرامية إلى إحياء عملية السلام.
    The new Special Envoy of the Secretary-General for Syria, Staffan de Mistura, outlined his initial thoughts on how to revive the peace process, which, he said, had to be resumed " in an integrative manner " and " without preconditions " . UN وقد طرح المبعوث الخاص الجديد للأمين العام إلى سورية، ستافان دي ميستورا، أفكاره الأولية عن كيفية إحياء عملية السلام التي يجب، على حد قوله، أن تُستأنف ' ' على نحو جامع`` و ' ' دون شروط مسبقة``.
    It had also emphasized the urgent need to revive the peace process with women's participation. UN وأكد البيان أيضاً الحاجة الملحة إلى إحياء عملية السلام بمشاركة المرأة.
    The continuation of this situation will only cause further deterioration of conditions on the ground, exacerbate heightened tensions, and destroy all international and regional efforts to revive the peace process in any form. UN ذلك أن استمرار هذا الوضع لن يؤدي إلا إلى زيادة تدهور الأوضاع على الأرض، وتأجيج مظاهر التوتر الشديد، وتقويض جميع الجهود الدولية والإقليمية الرامية إلى إحياء عملية السلام بأي شكل من الأشكال.
    He described the lack of trust between Israel and the Palestinian Authority and suggested a stronger role of the Quartet to revive the peace process. UN ووصف حالة انعدام الثقة بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية، واقترح أن تضطلع اللجنة الرباعية بدورا أقوى في إحياء عملية السلام.
    5. To welcome the decision of the Russian Federation to convene a conference in Moscow to review efforts to revive the peace process on all tracks; UN 5 - الترحيب بعزم جمهورية روسيا الاتحادية عقد مؤتمر في موسكو لمراجعة جهود إحياء عملية السلام على كافة المسارات.
    The solution was to revive the peace process on the basis of the principle of land for peace in accordance with international resolutions and the 2002 Arab Peace Initiative. UN واختتم كلمته قائلا إن الحلّ يتمثَّل في إحياء عملية السلام على أساس مبدأ الأرض مقابل السلام وفقاً للقرارات الدولية ومبادرة السلام العربية لعام 2002.
    We stand ready to support in every way possible the parties in the efforts to revive the peace process and to contribute to the prospective international meetings to be convened for this purpose. UN ونحن على استعداد لتقديم الدعم بكل السبل الممكنة للأطراف في الجهود الرامية إلى إحياء عملية السلام والإسهام في الاجتماعات الدولية المرتقبة المقرر عقدها لتحقيق هذا الغرض.
    He therefore hoped that the forthcoming meeting on the Middle East would revive the peace process and lead to tangible improvements in the humanitarian situation of the Palestinian people in the occupied territories. UN ولهذا فإنه يأمل في أن يعمل الاجتماع القادم بشأن الشرق الأوسط على إحياء عملية السلام ويؤدي إلى تحسينات ملموسة في الوضع الإنساني للشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة.
    While attention is focused on the efforts to revive the peace process and on the actions of the new unity government of the Palestinian Authority, this dire situation on the ground cannot be ignored, for it is far from normal, near disastrous, and will surely undermine any progress that may be achieved. UN وبالرغم من تركز الاهتمام على الجهود الرامية إلى إحياء عملية السلام وعلى إجراءات حكومة الوحدة الجديدة التابعة للسلطة الفلسطينية، لا يمكن تجاهل الحالة العصيبة على الأرض، لأنها حالة أبعد ما تكون عن العادية وأقرب ما تكون إلى الكارثية، وهي حالة ستقوض يقينا أي تقدم قد يتحقق.
    While attention is focused on the efforts to revive the peace process and on the actions of the new Palestinian national unity government, this dire situation on the ground cannot be ignored. UN وفي حين يتركز الاهتمام على جهود إحياء عملية السلام وعلى إجراءات حكومة الوحدة الوطنية الفلسطينية الجديدة فإنه لا يمكن تجاهل هذه الحالة العسيرة في أرض الواقع.
    He informed the Council about an agreement reached between the United Nations and the African Union to conduct a joint mission to the Sudan by two special envoys for Darfur, Jan Eliasson and Salim Ahmed Salim, to revive the peace process. UN وأبلغ المجلس أيضـا باتفاق تم التوصل إليه بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي يقضي بقيادة مبعوثَيْن خاصيْن إلى دارفور بعثة مشتركة إلى السودان، هما يان إلياسون وسالم أحمد سالم، بهدف إحياء عملية السلام.
    That is the case in the Middle East, where we hope that the recent discussions held this week in Washington will serve to permanently revive the peace process that has been stalled for more than a year. UN وهذا هو الحال في الشرق اﻷوسط حيث نأمل أن تؤدي المحادثات التي أجريت هذا اﻷسبوع في واشنطن إلى إحياء عملية السلام التي توقفت منذ أكثر من عام.
    We believe that the United Nations and its Security Council will continue its ceaseless efforts to revive the peace process with a new impetus and will reaffirm by deed the decisive role of the Organization in resolving this dispute. UN وإننا على يقين بأن اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن سيواصلان جهودهما الدائمة من أجل إنعاش عملية السلام بإعطائها زخما جديدا، وسيؤكدان من جديد ،باﻷفعال، الدور الحاسم الذي تضطلع به المنظمة في حل المنازعات.
    New efforts must be undertaken to revive the peace process based on full respect for principles defined by the Quartet in the adopted road map. UN يجب بذل جهود جديدة من أجل إنعاش عملية السلام على أساس الاحترام الكامل للمبادئ التي حددتها المجموعة الرباعية في خارطة الطريق المعتمدة.
    The international community should act on the Arab request to revive the peace process in order to end an occupation that had lasted too long. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ موقفا إزاء طلب العرب إنعاش عملية السلام من أجل وضع حد للاحتلال الذي دام مدة أطول من اللازم.
    Welcoming the initiative of President Bush to convene an international conference to revive the peace process in the form agreed upon in the resolution of the ministers of foreign affairs; UN :: الترحيب بمبادرة الرئيس بوش بعقد الاجتماع الدولي لإحياء عملية السلام بالصيغة المتفق عليها في قرار وزراء الخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus